Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Реакция

Примеры в контексте "Response - Реакция"

Примеры: Response - Реакция
In particular, a lack of clear understanding of divisions of responsibilities and the absence of mechanisms for activating mutual aid provisions that exist in law contributed to a slow, and at times confused, response from police agencies. Медленная и подчас бестолковая реакция со стороны полицейских учреждений отчасти была обусловлена отсутствием четкого представления о разграничении обязанностей и механизмов практического осуществления предусмотренных законом положений о взаимопомощи.
By the same token, the challenges of climate change, or global warming, should be met with a concerted, collective response, in line with the principle of shared but differentiated responsibility. К тому же, реакция на проблемы изменения климата, или глобального потепления, в соответствии с принципом общей, но дифференцированной ответственности, должна быть согласованной и совместной.
The drivers for development of micro-data as Open Data include the adoption of scientific principles, support for democracy, stimulus for social and economic growth, and response to legislation and public policy. К факторам, побуждающим к разработке микроданных как открытых данных, относятся, в частности, принятие научных принципов, поддержка демократии, стимулирование социального и экономического роста и реакция на законодательство и государственную политику.
This is the response to the extensive efforts of IAEA to build technical capacity on UNFC-2009 globally and the ensuing requests from a number of governments. Это - реакция на значительные усилия МАГАТЭ по созданию технического потенциала для применения РКООН-2009 в глобальном масштабе и на последующие просьбы, поступившие от ряда правительств.
The response to Pacific language weeks has ignited considerable interest in Pacific languages and their role in New Zealand. Реакция на проведение недель языков тихоокеанских народов вызвала существенный интерес к языкам тихоокеанских народов и их роли в жизни Новой Зеландии.
Denmark commended Serbia for its progress, particularly in civil and political rights, but expressed its belief that there was a lack of adequate response to recent threats from the far right against public figures. Дания отдала должное Сербии за достигнутый прогресс, особенно в области гражданских и политических прав, но выразила мнение о том, что реакция на недавние угрозы в адрес общественных деятелей со стороны правоэкстремистских элементов является недостаточной.
Do you think it's possible then that his reaction has influenced your response to Kevin's letter? Возможно ли, что его реакция могла повлиять на твое ответное письмо Кевину?
Perhaps because a lesson had been learned by the weak response to the war in Bosnia and the failure in Rwanda, when Serbia attacked Kosovo, international action was taken much more decisively. Возможно потому что урок был усвоен за счёт слабой реакции на войну в Боснии и ошибку в Руанде, когда Сербия атаковала Косово, международная реакция была значительно более решительной.
So maybe a heightened emotional response from you, even though it was an appropriate reaction to a given circumstance, maybe it reminded your mother of Daniel, and in some way its scared her. Так что возможно, что завышенная эмоциональность у тебя, хотя это и была нормальная реакция при существующих обстоятельствах, могла напоминать твоей маме о Дэниеле и в каком-то смысле пугать ее.
Mr. Dowdall (United Kingdom) said that the international community's response to terrorism should remain anchored in preventive measures, respect for human rights and respect for the rule of law. Г-н Даудолл (Соединенное Королевство) говорит, что реакция международного сообщества на терроризм должна по-прежнему опираться на превентивные меры, уважение прав человека и соблюдение принципа верховенства права.
That begs the question: Has the response of the international community been relevant and proportionate to the tremendous crisis? В связи с этим встает вопрос: является ли реакция международного сообщества адекватной и пропорциональной масштабам этого огромного кризиса?
The response of the international community over the years has been, from our point of view, inadequate at best or permissive at worst, leading to the present adverse situation. Реакция международного сообщества годами носит, на наш взгляд, в лучшем случае неадекватный, а в худшем - попустительский характер, что и привело к нынешней неблагоприятной ситуации.
A rapid response from the general public, private sector and Governments allowed UNICEF to disburse over $35 million to the affected countries within the first week following the disaster. Оперативная реакция широкой общественности, частного сектора и правительств позволила ЮНИСЕФ выделить пострадавшим странам в течение первой недели после катастрофы более 35 млн. долл. США.
It is the concerted response by these key "destinations for action" that will create a critical mass that can ensure an effective compliance regime leading to the safeguarding of children on the ground. Именно согласованная реакция этих важнейших «действующих субъектов» создаст «критическую массу», которая сможет обеспечить эффективный режим соблюдения, гарантирующий детям защиту на местах.
The positive response of the financial institutions, particularly as regards the special priority they had given to resource allocations for the transport sector, augured well for the implementation of the Almaty Programme. Хорошим предзнаменованием для осуществления Алматинской программы служит позитивная реакция финансовых институтов, которая, в частности, проявилась в том, что в качестве особого приоритета они определили выделение средств на развитие сектора перевозок.
If other delegations had concerns about the political motivation behind a draft resolution, the appropriate response was to vote against it, or abstain, not to seek to avoid taking action altogether through procedural motions. Если у других делегаций вызывают озабоченность политические мотивы, стоящие за каким-либо проектом резолюции, надлежащая реакция состоит в том, чтобы проголосовать против него или воздержаться, а не пытаться вообще избежать принятия каких-либо мер посредством внесения предложений процедурного характера.
Whether the response involves diplomatic efforts, a peacekeeping deployment or a humanitarian intervention, the sooner action is taken the more effective it is likely to be. Неважно, включает ли реакция дипломатические усилия, развертывание операции по поддержанию мира или гуманитарную интервенцию, чем скорее будут приниматься меры, тем эффективнее они окажутся.
Although the international community has witnessed massacres of near genocidal proportions in the Democratic Republic of the Congo and Liberia, our response to them has been hesitant and tardy. Международное сообщество стало свидетелем зверств, совершавшихся в Демократической Республике Конго и Либерии, которые по своим масштабам приближались к геноциду, однако наша реакция была нерешительной и запоздалой.
That response was a model for international unity of purpose and multilateral action; it was a lesson that should not be forgotten as the Organization tackles other problems confronting humanity. Эта реакция стала образцом международной сплоченности, проявленной в отношении целей и многосторонних усилий; это был урок, который нельзя забывать, поскольку Организация решает другие проблемы, стоящие перед человечеством.
It is heartening to note that the response of States Members of the United Nations was so positive and that concerted actions have been taken throughout the world, as indicated with concrete figures in the report. Радует тот факт, что реакция государств - членов Организации Объединенных Наций была столь позитивной и что по всему миру принимались согласованные меры, о чем говорят конкретные цифры, приведенные в докладе.
The unprecedented response of the general public, Governments and the corporate sector to the tsunami tragedy demonstrates that the will is there and that we have reached a turning point in how we address this paradigm. Беспрецедентная реакция на вызванную цунами трагедию широкой общественности, правительств и корпораций продемонстрировали наличие доброй воли и достижение нами поворотного момента в нашем отношении к этой парадигме.
Although the occurrence of violence against women in armed conflict is now increasingly acknowledged and widely documented, our collective response, as measured against the magnitude of this violence, remains inadequate. Несмотря на то, что в настоящее время случаи насилия в отношении женщин во время вооруженных конфликтов во все большей степени признаются и в массовом порядке документируются, наша совместная реакция на них остается неадекватной с учетом масштабов подобного насилия.
The international response to the Security Council's call for an expanded United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) shows that the international community can react to conflict and provide basic stabilization. Международная реакция на призыв Совета Безопасности расширить Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) показывает, что международное сообщество может реагировать на конфликты и обеспечивать базовую стабилизацию.
The response to this proposal has generally been positive, and OIOS plans to develop proposals for specific arrangements to achieve coordination and collaboration on audit coverage. Реакция на это предложение была в целом позитивной, в связи с чем УСВН планирует подготовить предложение о конкретных мерах по улучшению координации и укреплению сотрудничества в данной области.
On the question of the judiciary, the representative of the United Kingdom also asked me what had been the international response to the appeal we circulated here in late November. Что касается вопроса о судебных органах, то представитель Соединенного Королевства также задал мне вопрос о том, какой была реакция международного сообщества на призыв, прозвучавший в этом зале в конце ноября.