Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Реакция

Примеры в контексте "Response - Реакция"

Примеры: Response - Реакция
A number of delegations recommended a greater focus on least developed countries, especially as demographic changes, economic growth, job creation, security, and a strong international response to conflicts and climate change can impact progress. Некоторые делегации рекомендовали больше внимания уделять наименее развитым странам, особенно с учетом того, каким образом демографические сдвиги, экономический рост, создание рабочих мест, безопасность и энергичная международная реакция на конфликты и изменение климата могут повлиять на темпы прогресса.
The supply response was relatively quick for metals such as zinc, which are mainly extracted from medium-size mines where output can often be ramped up quickly and where infrastructure bottlenecks are less of a constraint. Реакция предложения была относительно оперативной на рынке таких металлов, как цинк, добываемых главным образом на рудниках среднего размера, которые зачастую в состоянии быстро увеличить объем производства и для которых в меньшей степени характерны инфраструктурные недостатки.
The initial response of UNDP country offices to demands for operational support to UNIDO desks for the pilot two-year period therefore seemed hesitant and slower than expected. По этой причине первоначальная реакция страновых отделений ПРООН на требование об оказании оперативной поддержки бюро ЮНИДО в течение экспериментального двухлетнего периода была нерешительной и менее активной, чем ожидалось.
While there is now a small and growing group of committed women and men in policy forums advocating that gender be taken into account, the response to the issues remains limited. Хотя в настоящее время на форумах по вопросам политики имеется небольшая и растущая группа приверженных своему делу мужчин и женщин, выступающих за учет гендерных аспектов, реакция на эти вопросы остается ограниченной.
The heavy-handed and sometimes excessive response by government forces to the protests is also a cause for concern, particularly in camps for internally displaced persons and in Zalingei, Nyala and El Fasher. Жестокая, а иногда чрезмерная реакция правительственных сил на протесты также порождает беспокойство, особенно в лагерях для внутренне перемещенных лиц и в Залингее, Ньяле и Эль-Фашире.
That instinctive response by politicians to an unpopular decision by an independent regulatory agency was a telling example of both why such regulators are necessary and how fragile they remain in Bosnia and Herzegovina. Подобная инстинктивная реакция политических деятелей на непопулярное решение независимого регулирующего органа наглядно говорит как о том, зачем нужны подобные органы, так и о том, насколько они по-прежнему уязвимы.
It was agreed that, while the unique role of each programme was recognized, there should be a UN response based on a common set of principles. Было также достигнуто согласие в вопросе о том, что при всем признании уникальной роли каждой программы реакция ООН на потребности стран должна основываться на едином наборе принципов.
A timely and effective response to crises is needed, especially in cases of war crimes, genocide, crimes against humanity and major humanitarian situations. Реакция на кризисные ситуации должна быть своевременной и эффективной, особенно в случаях военных преступлений, геноцида и преступлений против человечности и в серьезных гуманитарных ситуациях.
The genesis of the crisis lies in the capitals of the developed world, but its effects are global and the response must be truly global. Кризис зародился в столицах развитого мира, однако его последствия носят глобальный характер, и реакция на него должна быть по-настоящему глобальной.
Moreover, similar to other emerging market economies in the region, the labour markets in the CIS are characterized by a lagged response to changes in the aggregate output dynamics, suggesting a relatively high degree of labour hoarding. Кроме того, как и в других странах региона с формирующейся рыночной экономикой, для рынков труда стран СНГ характерна замедленная реакция на динамичные изменения в совокупном производстве, что свидетельствует о сравнительно высоких уровнях переизбытка рабочей силы на предприятиях.
It was to be hoped that the Commission's initial response to the Government's emergency plan for electricity generation and distribution in Freetown and its environs would be translated into action as a matter of urgency. Хотелось бы надеяться, что первоначальная реакция Комиссии на разработанный правительством чрезвычайный план улучшения выработки и распределения электроэнергии во Фритауне и его окрестностях будет как можно скорее воплощен в конкретные действия.
In cases where, despite all these efforts, a State is manifestly failing to meet its responsibilities, the response of the international community should be prompt, and necessary action might even be taken by the Security Council in accordance with the Charter of the United Nations. В случаях, когда, несмотря на все усилия того или иного государства, оно явно не способно выполнять свои обязанности, реакция международного сообщества должна быть мгновенной и необходимые меры могут быть даже приняты Советом Безопасности в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций.
Nevertheless, the response of the State institutions is also indicative of their growing resilience as they did not suffer the collapse that had occurred during the crisis of 2006. Тем не менее реакция со стороны государственных институтов также указывает на их возрастающую стойкость, поскольку они не обрушились подобно тому, как это случилось во время кризиса 2006 года.
At the same time, his visit to the devastated population of Wenchun, China, which was suffering from a recent earthquake, illustrated just how important humanitarian work and a prompt response by the United Nations truly are. В то же время его визит в Вэньчуань, Китай, пострадавший от недавнего землетрясения, продемонстрировал, насколько важна гуманитарная работа и быстрая реакция Организации Объединенных Наций.
The General Assembly's response, in its resolution 61/262, to the Court's concerns regarding conditions of service of members of the Court that could lead to inequality and inequity, was also favourable in this regard. Реакция Генеральной Ассамблеи (резолюция 61/262) на обеспокоенность Суда относительно условий службы его членов, поскольку эти условия могут способствовать неравенству и несправедливости, также была благоприятной.
But if I were afraid of the dark, that would be a totally rational, adaptive evolutionary response. Но если бы я боялся темноты, это была бы совершенно обоснованная адаптивная эволюционная реакция
So when a serious issue comes up, your response is just to avoid it? Итак, когда возникает какая-то серьезная проблема, твоя реакция - просто уклониться от проблемы?
The response of the international community to the challenges and opportunities that arise from that process have been centred around prevention and the cessation of violence and violent repression against civilian populations crying out to have their fundamental human rights and freedoms respected. Реакция международного сообщества на трудности и возможности, возникающие вследствие этого процесса, в основном затрагивает такие области, как предотвращение и прекращение насилия и насильственных репрессий по отношению к гражданскому населению, требующему соблюдения своих основных прав и свобод.
You said "physical response," but the correct term is "physiological response," is it not? Вы сказали "физическая реакция", но правильный термин - "физиологическая реакция", верно?
Its overarching conclusions are that, despite some successes, the international response to so many sustainability challenges are simply failing to match the pace and magnitude of change. Его важнейшие заключения показывают, что, несмотря на определенные успехи, международная реакция на столь многие проблемы достижения устойчивости просто не соответствует темпам и масштабам перемен:
Despite a strong legal framework and national plans of action addressing different child protection issues, including children affected by armed conflict, the response to grave violations remains weak and inadequate. Несмотря на наличие прочной нормативно-правовой базы и национальных планов действий, направленных на решение различных вопросов защиты ребенка, включая вопросы защиты детей, затронутых вооруженным конфликтом, реакция на серьезные нарушения по-прежнему остается слабой и неадекватной.
The response to terrorism must be firm but just, and undertaken with full respect for human rights, international humanitarian law and international refugee law. Реакция на терроризм должна быть жесткой, но справедливой, и все ответные меры должны приниматься с полным соблюдением прав человека, международного гуманитарного права и международного беженского права.
The quickest way to create a legal norm is an immediate response to actions that are considered illegitimate and this reaction, over time, will brand them as illegal. Самый быстрый способ создать правовую норму состоит в немедленной реакции на действия, которые считаются неправомерными, и со временем это реакция заклеймит их как незаконные.
It would be interesting to know whether, since April 2007, the city had received any similar requests for permits and, if so, what its response had been. Хотелось бы знать, получал ли после апреля 2007 года муниципалитет города аналогичные просьбы на проведение мероприятий и, если да, то какая на них была дана реакция.
Ms. Anttila (Finland) said that her country was a devoted supporter of economic, social and cultural rights; therefore its overall response to the draft resolution had been positive. Г-жа Анттила (Финляндия) говорит, что ее страна является искренним сторонником экономических, социальных и культурных прав; поэтому ее общая реакция на проект резолюции была положительной.