Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Реакция

Примеры в контексте "Response - Реакция"

Примеры: Response - Реакция
It was seen as a response to the necessity for greater coherence in policies and among actors at both the national and international levels, representing a comprehensive approach that takes all policies into account, with particular regard to financing and trade. Он был охарактеризован как реакция на необходимость обеспечения более последовательной политики и согласованности между участниками процесса на национальном и международном уровнях на основе всеобъемлющего подхода, при котором учитываются все меры политики, с уделением особого внимания финансированию и торговле.
Restorative justice had developed in part as a response to the exclusion of victims and sought to redress this, but that should not go so far as to unduly reduce the role of the State in prosecuting offenders and maintaining oversight and essential safeguards on the process. Частично реституционное правосудие разви-вается как реакция на исключение из соответст-вующих процессов потерпевших и как стремление исправить это положение, однако при этом действия не должны доходить до того, чтобы чрезмерно снижать роль государства в судебном пресле-довании правонарушителей и обеспечении надзора и основных гарантий в рамках этого процесса.
That response should be based on clear benchmarks and targets and should be structured within a coherent and precise mechanism that is open to evaluation and accountability, involving, jointly, African countries, donors - both bilateral and multilateral - and the United Nations system. Реакция международного сообщества должна базироваться на ясных параметрах и целевых заданиях и должна быть структурирована в рамках стройного и конкретного механизма, позволяющего проводить оценку и устанавливать ответственность при совместном участии африканских стран, доноров - как двусторонних, так и многосторонних - и системы Организации Объединенных Наций.
The response from Timorese security organs, as well as the police and military components of the United Nations Mission of Support in East Timor (UNMISET) to those incidents revealed the need for renewed efforts to strengthen the Timorese police force and address the new challenges. Реакция на эти инциденты со стороны органов безопасности Тимора, а также полицейского и военного компонентов Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе выявила необходимость в новых усилиях по укреплению полицейских сил Тимора-Лешти и решению новых проблем.
The discussion remained focused on the situation of the Tuareg and covered such difficult issues as the origins and response to the conflict in northern Mali, including the previous claim of the Tuareg to independence. Дальнейшая дискуссия также была посвящена положению туарегов и касалась таких сложных вопросов, как истоки конфликта в северных районах Мали и реакция на него, включая выраженное ранее требование туарегов о предоставлении независимости.
A prompt and effective response to complaints and applications is a guarantee of a healthy atmosphere and the elimination of tensions that can arise among persons in the stressful situation of confinement. Своевременная и эффективная реакция на жалобы и обращения является залогом здоровой атмосферы и снятия напряжений, которые могут возникнуть среди людей, находящихся в стрессовой ситуации, которой является заключение.
Indeed, the positive response to the Guiding Principles at all levels, nationally regionally and internationally, by Governments, United Nations agencies, intergovernmental and non-governmental organizations, has underlined the need for guidance in providing protection and assistance to the internally displaced. Позитивная реакция на Руководящие принципы на всех уровнях, включая национальный, региональный и международный уровни, со стороны правительств, учреждений Организации Объединенных Наций, межправительственных и неправительственных организаций действительно подчеркнула необходимость в руководящих указаниях в отношении предоставления защиты и помощи вынужденным переселенцам.
Briefing the Council after his recent visit to Somalia, the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs explained that international humanitarian agencies face great difficulties in carrying out their tasks because of the continuing violence, and that the international response has been inadequate. В своем брифинге Совету по итогам недавнего визита в Сомали заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам разъяснил, что международные гуманитарные организации сталкиваются с серьезными трудностями в выполнении своих задач из-за продолжающегося насилия и что реакция международного сообщества была неадекватной.
Secondly, the State's inaction or limited response creates among victims the perception that the authorities are not really interested in halting this growing phenomenon, fuelling their fears and their distrust of the competent State institutions. С другой стороны, бездействие или вялая реакция со стороны государства рождают у потерпевших представление о том, что у властей нет настоящей заинтересованности в том, чтобы остановить эту нарастающую тенденцию, что усиливает в них чувство страха и недоверия к компетентным государственным органам.
This is a question that we must ponder together, and we must come to a general understanding on what ought to be our collective response to these situations. Это такой вопрос, который мы должны обдумать все вместе, и мы должны прийти к общему пониманию того, какой должна быть наша коллективная реакция на такие ситуации.
The statement outlines the response of Forum members to a request from the Government of the Solomon Islands for regional assistance in restoring peace and security in the Solomon Islands. В этом заявлении кратко описывается реакция членов Форума на просьбу правительства Соломоновых Островов об оказании странами региона помощи в восстановлении мира и безопасности в Соломоновых Островах.
In this context, the Council's response to the crisis that erupted in Sierra Leone in May 2000 is one that we hope will be emulated, should a similar challenge arise elsewhere in the continent. В этом контексте реакция Совета на кризис, разразившийся в мае 2000 года в Сьерра-Леоне, представляет собой пример, за которым, мы надеемся, последуют другие в случае возникновения подобной же проблематичной ситуации в каком-нибудь другом месте на континенте.
A speedy response from donors, supplemented by the Kosovo consolidated budget, has enabled repairs to begin on one part of the facility, which will, it is hoped, be completed by the beginning of December. Оперативная реакция доноров и средства из сводного бюджета Косово позволили начать ремонтные работы на одной части объекта, и мы надеемся, что эти работы будут завершены к началу декабря.
75 The findings and a companion paper on the impact of anthropogenic CO2 on the chemistry of the oceans and the potential response of certain marine species to the changes in CO2 levels were published in the 16 July 2004 issue of the journal Science. 75 Выводы, а также сопроводительный документ о влиянии антропогенного СО2 на химический состав океана и потенциальная реакция отдельных морских видов на изменение уровней СО2 были опубликованы в выпуске журнала «Сайенс» от 16 июля 2004 года.
The response of the international community and the Security Council to conflicts still prevailing in Liberia, Côte d'Ivoire and the Great Lakes, particularly in the Democratic Republic of the Congo, is a perfect example of what better cooperation can achieve. Реакция международного сообщества и Совета Безопасности на конфликты, которые не затухают в Либерии, Кот-д'Ивуаре и в районе Великих озер, особенно в Демократической Республике Конго, является прекрасным примером того, каких результатов можно достичь благодаря развитию сотрудничества.
Today, even before the year is over, we can see that the response of the international community has been strong and that productive action will be taken to protect and support the family. Сегодня, еще даже до истечения нынешнего года, можно видеть, что реакция международного сообщества была мощной и что в защиту и поддержку семьи будут приниматься продуктивные меры.
The harmonious, concerted and timely response of the international community is a determining factor if we are to succeed in tackling crises of the dimension of the one in Côte d'Ivoire, as is the case in the entire subregion of West Africa. Скоординированная, согласованная и своевременная реакция международного сообщества должна быть определяющим фактором, если мы хотим преуспеть в разрешении кризиса такого масштаба, как кризис в Кот-д'Ивуаре и во всем субрегионе Западной Африки.
While there are cases of arrest and detention of members of the FRCI for alleged involvement in armed robberies and theft, the response of the FRCI hierarchy and other relevant authorities so far has been inadequate in relation to the gravity of the violations. Несмотря на случаи ареста и задержания членов РСКИ по обвинению в участии в вооруженных грабежах и кражах, реакция иерархии РСКИ и других соответствующих органов до настоящего времени не соответствовала тяжести правонарушений.
A draft report, provisionally entitled "Global drylands: a UN response", is under final review by the issue management group's writing team prior to its submission to the group at its second meeting for comment and approval. Проект доклада, получивший предварительное название "Глобальные засушливые земли: реакция Организации Объединенных Наций", сейчас находится на заключительном этапе рассмотрения редакционной группой этой целевой тематической группы, после чего он будет представлен группе на ее втором совещании для рассмотрения и утверждения.
The irresponsible action of the Eritrean Government is clearly attested to by its rather negative response to the various peace proposals of friendly countries and its defiance of the Organization of African Unity and Security Council resolutions to reverse its act of aggression. О безответственности действий правительства Эритреи ясно говорят его весьма негативная реакция на различные мирные предложения дружественных стран и его игнорирование резолюций Организации африканского единства и Совета Безопасности, принятых с целью положить конец этой агрессии.
In any event, States themselves should clarify the issue by using the word "objections" if that was their unilateral response to a reservation, since that was the term used in the Vienna Conventions. В любом случае сами государства должны разъяснять этот вопрос, используя слово «возражение», если в этом заключается их односторонняя реакция на оговорку, поскольку этот термин используется в Венских конвенциях.
The response to the threat of terrorism through the Counter-Terrorism Committee and the Committee established pursuant to resolution 1267 is also illustrative of the real value and indispensability of the Security Council in fighting international threats to peace and security. Реакция на угрозу терроризма, проявившаяся в создании Контртеррористического комитета и Комитета, учрежденного резолюцией 1267, также показывает реальное значение и незаменимую роль Совета Безопасности в борьбе с международными угрозами для мира и безопасности.
While we commend the United Nations system for its remarkable work in Sierra Leone, in the Democratic Republic of the Congo and in Côte d'Ivoire, we cannot overlook its hesitant response to the crises in the Central African Republic, Guinea-Bissau and Liberia. Хотя мы позитивно оцениваем замечательный вклад системы Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, Демократической Республике Конго и Кот-д'Ивуаре, нельзя не заметить, что реакция на кризис в Центральноафриканской Республике, Гвинее-Бисау и Либерии была вялой.
Dose response for solid cancer mortality based on the 2002 studies of the survivors of the atomic bombings in Japan Реакция на дозу облучения для солидных раковых заболеваний со смертельным исходом на основе проведенных в 2002 году обследований лиц, переживших атомные бомбардировки в Японии
Although as early as 1998, the UNDP Administrator, in his capacity as UNDG Chair, had identified TCDC as one of the core responsibilities (among others) of the UNDP resident representatives and coordinators, institutional response has been slow. Хотя еще в 1998 году Администратор ПРООН как Председатель ГООНВР обозначил ТСРС в качестве одного из основных (наряду с другими) направлений работы представителей-резидентов и координаторов-резидентов ПРООН, на институциональном уровне реакция на это была замедленной.