| Moreover, the response from the authorities on the ground has in most cases not reflected a real understanding of and care for the people concerned. | К тому же, реакция властей на местах в большинстве случаях не говорит о реальном понимании проблем и заботе о соответствующих людях. |
| A particularly firm response from the international community is urgently needed in order to bring a halt to these practices which lead to grave violations of human rights and discriminatory acts. | Соответственно срочно необходима самая решительная реакция со стороны международного сообщества, чтобы положить конец практике, которая сопряжена с серьезными нарушениями прав человека и дискриминацией. |
| What should be States' response to a situation where one country initiates the placement of weapons in space? | Какой должна быть реакция государств на ситуацию, когда одна страна начинает размещение оружия в космосе? |
| that we have a response to the natural world that's very profound. | В нас заложена очень глубокая реакция на мир природы. |
| An early response to this unprecedented emergency was lacking, but the world has learned from experience and has worked to improve its efforts over time. | Первоначальная реакция на эту беспрецедентную чрезвычайную ситуацию была неадекватной, но мир извлек уроки из этого опыта и со временем усовершенствовал свои усилия. |
| Since the Assembly held its special session on AIDS five years ago, the response has started to gain real strength. | С тех пор как Ассамблея провела свою специальную сессию по СПИДу пять лет тому назад, реакция на эту проблему начала набирать настоящую силу. |
| OIOS found that the slow response from some Member States was usually a delaying factor in deploying military observers to the field. | УСВН обнаружило, что медленная реакция со стороны некоторых государств-членов обычно является одним из факторов, замедляющих командирование военных наблюдателей. |
| There was then a response to it, and nothing more. | Затем последовала реакция на него, и на этом все. |
| Inadequate/ineffective response by the Law Enforcement and Justice Systems | не отвечающая требованиям/неэффективная реакция систем правоприменения и правосудия. |
| With it has come increased political will to act, as seen in the response to the Indian Ocean tsunami. | Это стимулировало готовность политического руководства принимать практические меры, о чем свидетельствует реакция на трагические события, связанные с цунами в Индийском океане. |
| For example, when the humanitarian community was authorized to respond to the crisis in Darfur, a rapid and robust response was not entirely forthcoming. | Например, когда гуманитарное сообщество получило санкцию отреагировать на кризис в Дарфуре, его реакция оказалась не настолько быстрой и мощной, как можно было бы ожидать. |
| Despite numerous appeals on behalf of the two countries, donor response had been inadequate, leaving the respective Governments to cope with very limited resources. | Несмотря на неоднократные призывы со стороны этих двух стран, реакция доноров была неадекватной, в результате чего эти страны были вынуждены решать все проблемы с помощью собственных ограниченных ресурсов. |
| The death toll would have been higher were it not for the quick and vigorous response of the international community and the United Nations. | Уровень смертности мог быть еще выше, если бы не быстрая и энергичная реакция международного сообщества и Организации Объединенных Наций, в частности. |
| On a periodic basis OIOS reports to the UNHCR Oversight Committee with critical recommendations to which management's response or its rate of implementation is not satisfactory. | Периодически УСВН обращается в Комитет по надзору УВКБ в связи с настоятельными рекомендациями, реакция руководства на которые или степень выполнения которых являются неудовлетворительными. |
| Azerbaijan regrets that the late response of the Security Council to the evolving crisis in the Middle East allowed the humanitarian tragedy to unfold. | Азербайджан сожалеет по поводу того, что запоздалая реакция Совета Безопасности на развертывающийся кризис на Ближнем Востоке привела к гуманитарной трагедии. |
| That was why fulfilment of the commitments made at the 1992 Earth Summit was the very minimum response required of States and all relevant environmental actors. | Вот почему выполнение обязательств, принятых на Встрече на высшем уровне "Планета Земля" в 1992 году, - это минимальная реакция, требуемая от государств и всех структур, имеющих отношение к окружающей среде. |
| The response, thus far, had been very positive; even specialized agencies had joined the Secretariat and the funds and programmes in sharing information. | Пока что реакция была очень позитивной; даже специализированные учреждения присоединились к Секретариату, фондам и программам в деле обмена информацией. |
| Social protection can be thought of as the well articulated response of communities and their representation at the government level to deal with vulnerability and risk. | Социальная защита может рассматриваться как четко сформулированная реакция общества и его представителей на правительственном уровне в целях решения вопросов, связанных с уязвимостью и риском. |
| The election is a disaster for Kenya, but the response of the international community, led by the US, is no less distressing. | Выборы стали настоящим бедствием для Кении, но реакция международного сообщества, во главе с США, была не менее тревожной. |
| Behavior: an individual's observable response in a given situation with respect to a given target. | Поведение - наблюдаемая реакция индивида в конкретной ситуации в связи с конкретной задачей. |
| While these reports were denied by an NFL spokeswoman, the request had, according to the Journal, received a "chilly" response from those involved. | Хотя это заявление было опровергнуто пресс-секретарём НФЛ, согласно журналу, реакция исполнителей на такое требование была «холодной». |
| The initial critical response was mostly favorable and since the episode's original broadcast that appreciation has grown considerably, ranking it as one of the best television finales. | Изначальная реакция критиков была в основном благоприятной и с момента оригинального вещания эпизода, его признательность значительно выросла, оценивая его как один из лучших телевизионных финалов. |
| The report addressed programme activities, including the dissemination of the underlying concept and the response given to requests from Governments or the United Nations for emergency assistance. | В докладе рассматриваются программные мероприятия, включая распространение информации о лежащей в основе инициативы концепции, а также реакция на просьбы правительств или Организации Объединенных Наций об оказании помощи в чрезвычайных ситуациях. |
| Yet international response to disasters that struck Grenada, Guyana, Haiti and Jamaica, to name a few, in the more recent past has been inadequate. | Тем не менее международная реакция на стихийные бедствия, обрушившиеся, в числе прочего, на Гренаду, Гайану, Гаити и Ямайку, в последнее время была неадекватной. |
| A flexible response to continued outrageous misbehaviour is a sign not of resignation, but of a smarter use of the legal tools. | Гибкая реакция на продолжающееся возмутительное неадекватное поведение - это признак не отступления, а более «умного» применения правовых инструментов. |