| Such a response would be tantamount to throwing away the baby with the bath water. | Такая реакция была бы равноценна тому, чтобы "выплеснуть вместе с водой ребенка". |
| The response of the international community to these political and humanitarian emergencies has often been inadequate, slow or hesitant. | Реакция международного сообщества на эти политические, гуманитарные чрезвычайные ситуации зачастую оказывалась неадекватной, замедленной или нерешительной. |
| Australia's response to the French decision has been strong, unequivocal and concrete. | Реакция Австралии на решение Франции носит решительный, недвусмысленный и конкретный характер. |
| So, for all the things our United States ally requested, our response has been immediate. | Таким образом, наша реакция на все просьбы Соединенных Штатов, нашего союзника, была незамедлительной. |
| The United Kingdom was encouraged by the Board's positive response to these proposals at that meeting. | Позитивная реакция Совета на упомянутом совещании на эти предложения вселяет надежду в Соединенное Королевство. |
| It is encouraging that there has been a more positive response to this appeal. | Отрадно отметить, что реакция на этот призыв была более положительной. |
| Of particular concern to several participants was the response of some delegations and bodies to cost-saving measures. | Особую обеспокоенность ряда участников вызвала ответная реакция некоторых делегаций и органов на меры по снижению затрат. |
| And we know that a limited response can be a legitimate exercise of the right of self-defence. | Известно также и то, что ограниченная реакция может быть законной формой осуществления своего права на самооборону. |
| The response to that call has been very encouraging. | Реакция на этот призыв является очень обнадеживающей. |
| The initial response to this request was positive, subject to a formal invitation being sent to the Working Group by the Nepalese Government. | Первоначальная реакция на эту просьбу была положительной, однако необходимо, чтобы правительство Непала направило группе официальное предложение. |
| The Mission Coordinator's demand was given a positive response and sufficient action now seems to be taken. | Реакция на требование Координатора Миссии была положительной, и, как представляется, соответствующие меры уже приняты. |
| The response to the new request has also been quite negative. | Реакция на эту новую просьбу также оказалась весьма негативной. |
| This is the only appropriate response to the violence in the region that will guarantee the continuation of the peace process. | Такова единственно возможная надлежащая реакция на насилие в регионе, которая будет гарантировать продолжение мирного процесса. |
| The initial response to this appeal has been generous, amounting to over $17 million. | Первоначальная реакция на этот призыв была щедрой, в результате чего было получено свыше 17 млн. долл. США. |
| A public health-oriented response to the problems associated with substance abuse is a prerequisite for effective intervention. | Реакция общественности на медицинские последствия злоупотребления наркотиками является необходимым условием для эффективного участия. |
| The donor response so far has been poor. | До настоящего времени реакция доноров была слабой. |
| The response of the world to the situation in the former Yugoslavia was slow. | Реакция мира на ситуацию в бывшей Югославии была замедленной. |
| With this objective, the Council's response to the continued intransigence of the de facto regime was consistent and graduated. | Исходя из этой цели, реакция Совета на продолжающуюся непримиримость режима де-факто была последовательной и поэтапной. |
| The response was warm, and 70 or so countries showed up. | Реакция была положительной, и прибыли представители около 70 стран. |
| CARICOM Governments are well aware that an effective United Nations response to the Conference mandates can be achieved only through close inter-agency collaboration. | Правительства КАРИКОМ хорошо осознают, что эффективная реакция Организации Объединенных Наций на мандаты Конференции может быть достигнута лишь через тесное межучрежденческое сотрудничество. |
| It is a response that does not readily generate confidence among the small island States. | Такая реакция не может вызывать доверия у малых островных государств. |
| An important corollary of the matter of incentives to innovate involves the regulatory response to innovation through "reward". | Важным дополнительным стимулом для проведения новаторских мероприятий является реакция регулирующих органов, обеспечивающих "вознаграждение" за новаторские меры. |
| The response of the international community has been feeble and rather inadequate. | Реакция международного сообщества на это была слабой и не совсем адекватной. |
| The Committee's warm response to developments in South Africa had made his delegation feel truly welcome. | Положительная реакция Комитета на события в Южной Африке позволила его делегации почувствовать действительно теплый прием. |
| He hoped that the response would be strong in order to protect that region from further exploitation by criminal syndicates seeking new routes and markets. | Он надеется, что реакция будет достаточно сильной для того, чтобы защитить этот регион от дальнейшей эксплуатации преступными синдикатами, ищущими новые пути и рынки. |