Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Реакция

Примеры в контексте "Response - Реакция"

Примеры: Response - Реакция
Yes, when something's nothing, the natural response is to guess the color of the paper it's wrapped in and then descend into stunned silence. Да. Когда дело "ни в чём", то естественная реакция - это угадать цвет бумаги, в которую завёрнут подарок, а затем с ошеломлённым лицом погрузиться в молчание?
WASHINGTON, DC - Europe's response to the strategic challenges it is facing - Russian aggression in Ukraine, refugees fleeing violence in the Middle East, disorder in North Africa - leaves the impression that its leaders have no idea what to do. ВАШИНГТОН - Реакция Европы на стратегические вызовы, с которыми она столкнулась - российская агрессия в Украине, беженцы, спасающиеся от насилия на Ближнем Востоке, беспорядки в Северной Африке, - создает впечатление, что её лидеры просто не знают, что делать.
The response by the authorities to the Great Crash of 1929 was small and slow, and the world economy entered a "Dark Age" that lasted through the Great Depression of the 1930s and the Second World War. Реакция властей на Великий Кризис 1929 года была слабой и медленной, и мировая экономика вступила в "Темную Эру", которая продолжалась в Великую Депрессию 1930-х годов и Вторую Мировую Войну.
But I think a lot of men do go through this sense in the early months, maybe their first year, that their emotional response is inadequate in some fashion. Но, я думаю, немало мужчин в первые месяцы, может быть, в первый год, испытывают чувство, что их эмоциональная реакция, в каком-то смысле, неадекватна.
Rather, our response is conditioned on our beliefs, about what they really are, what they came from, what they're made of, what their hidden nature is. Скорее, наша реакция обусловлена нашими убеждениями, нежели тем, что они есть на самом деле, их происхождением, из чего они сделаны, их скрытой сутью.
In fact, so alien and unthinkable was this event in an Indian mind that the response from the Indian media, public and politicians proved one point: No one knew what to do. Это событие было настолько непривычным и невообразимым для понимания индийцев, что реакция индийских СМИ, общественности и политиков подтвердила один факт - никто не знал, что делать.
It's funny, because when I tell people what I do for a living, they... the first response usually is, Это забавно, потому что, когда я говорю людям, чем я зарабатываю на жизнь, они... Первая реакция обычно такая:
The response of WFP to rapid onset crises, like those in the Balkans and East Timor, demonstrated the Programme's ability to facilitate effective food aid coordination and provide logistic and telecommunication support to humanitarian partners from the very outset of such crises. Реакция МПП на стремительную эскалацию кризисов, например на Балканах и в Восточном Тиморе, продемонстрировала способность этой Программы содействовать эффективной координации продовольственной помощи и оказывать материально-техническую и телекоммуникационную поддержку партнерам по гуманитарной деятельности с самого начала таких кризисов.
As a human being, when I see a dolphin looking at me and his eyes tracking me and I lock eyes with that animal, there's a human response that makes it undeniable that I'm connecting with an intelligent being. Будучи человеком, когда дельфин смотрит на меня и его глаза следуют за мной пока не поймают мой взгляд, я четко понимаю, что это человеческая реакция, что я общаюсь с разумным существом.
Similarly, the response of the international community to the programme for the repatriation of half a million Eritrean refugees from the Sudan fell far short of reasonable expectations, and the Government has found no alternative but to start the programme regardless of funds and expected problems. В равной степени реакция международного сообщества на программу репатриации полмиллиона эритрейских беженцев из Судана далеко не оправдывает разумных ожиданий, и правительство не имело другой альтернативы кроме начала программы, несмотря на финансовые средства и предполагаемые проблемы.
Although UNITA has given a generally positive response to the proposals which relate to the number and identity of the posts to be occupied by its senior members, it made its formal acceptance of the package of proposals conditional on its being allocated the governorship of Huambo. Хотя реакция УНИТА на предложения по числу и уровню должностей, подлежащих занятию его руководителями, была в целом положительной, он обусловил официальное принятие данного пакета предложений предоставлением ему поста губернатора Уамбо.
We have already spoken to the Australians, current Chair of the South Pacific Forum, and we will be in touch with all the countries of the region to discuss what response the region can make as a whole. Мы уже снеслись с Австралией, представитель которой в настоящее время исполняет обязанности Председателя Южнотихоокеанского форума, и мы вступим в контакт со всеми другими странами региона в целях обсуждения вопроса о том, каковой может быть реакция региона в целом.
They contend that there are too many cases where natural disasters such as famine are in actuality "man-made" disasters or the response of the national authorities is so inadequate that international attention is called for. Они заявляют, что имеется слишком много случаев, когда такие стихийные бедствия, как голод, являются в действительности вызванными деятельностью человека катастрофами или что реакция властей страны является настолько недостаточной, что требуется международное вмешательство.
The response of Governments, international organizations and United Nations agencies and programmes, as well as non-governmental organizations, to the request by the High Commissioner for assistance in the above-mentioned areas has been very encouraging. Реакция правительств, международных организаций и учреждений и программ Организации Объединенных Наций, а также неправительственных организаций на просьбу Верховного комиссара об оказании помощи в вышеуказанных областях была очень обещающей.
The overall response of the international community has been positive, with donors committing approximately $13 million. On 20 and 21 April, the Department dispatched two aircraft to Beirut with relief supplies made available by the Government of Italy with a total value of $250,000. Общая реакция международного сообщества была позитивной, и доноры внесли примерно 13 млн. долл. США. 20 и 21 апреля Департамент направил в Бейрут два самолета с грузами помощи, предоставленными правительством Италии, на общую сумму в 250000 долл. США.
Evolving norms in international law and specific enforcement provisions in international regimes and conventions can contribute to the specification of the applicable criteria to be used in the judgement of the legitimacy of coercive economic measures (States' responsibilities, response to wrongful acts etc.). Постепенно развивающиеся нормы международного права и конкретные положения об обеспечении соблюдения норм в международных режимах и конвенциях можно было бы использовать для конкретизации приемлемых критериев, применяемых для определения законности экономических мер принуждения (ответственность государств, реакция на противоправные действия).
We are of the opinion that the conclusions contained in the Secretary-General's report should guide the future work of the Organization, and will benefit from the pertinent response and approach from the current session of the General Assembly. Мы придерживаемся того мнения, что в своей будущей деятельности Организации следует руководствоваться содержащимися в докладе Генерального секретаря выводами, претворению в жизнь которых будут способствовать адекватные реакция и подход текущей сессии Генеральной Ассамблеи.
So, you're saying that our response to terror is, I mean, it's a form of mental bug? Итак, вы утверждаете, что наша реакция на террор - это некоторая форма психологического дефекта?
Although this was a response to a natural disaster, there are lessons in it as to how the United Nations can - and must - deal with disasters of both the natural and the man-made variety. Хотя это была реакция на стихийное бедствие, в ней содержатся уроки того, как Организация Объединенных Наций может и должна реагировать на катастрофы как природного характера, так и случившиеся в результате деятельности человека.
A violatee's response to an expectancy violation can be positive or negative, and is dependent on two conditions: positive or negative interpretation of the behavior and the nature (rewardingness) of the violator. Так, реакция на нарушение ожиданий может быть положительной или отрицательной и зависит от двух условий: положительная или отрицательная интерпретация поведения и характера нарушителя.
The Government's response to the needs of our Aboriginal and Torres Strait Islander peoples is also central to our efforts to help create a mature, tolerant and fair society. Реакция правительства на потребности наших аборигенов и жителей островов в проливе Торреса также важна для наших усилий по оказанию помощи в создании зрелого, терпимого и справедливого общества.
We believe that such a response is an indication of a lack of sufficient coordination and complementarity in the efforts of the United Nations Secretariat and organizations and agencies of the United Nations system. Мы считаем, что такая реакция свидетельствует о недостаточной скоординированности и взаимодополняемости усилий Секретариата ООН и учреждений системы ООН.
Social development is also the international community's political response - political in the fullest sense of the term - to the global society in which we live. Социальное развитие - это еще и политическая реакция международного сообщества - политическая в самом полном смысле этого слова - на глобальное общество, в котором мы живем.
The international response, however, will to a large extent remain insufficient if it is not reflected in concrete action in line with three requirements: the establishment of true international cooperation; a show of greater solidarity; and determination commensurate with regularly stated political commitments. Однако международная реакция в значительной степени останется недостаточной, если она не будет отражена в конкретных действиях, удовлетворяющих трем требованиям: установлению подлинного международного сотрудничества, проявлению большей солидарности и проявлению решимости, соизмеримой с регулярно оглашаемыми политическими обязательствами.
The management response to the evaluation report and a report on progress made in 2005 to implement the gender action plan are the subject of separate documents. Реакция руководства на доклад по вопросам оценки и доклад о достигнутом в 2005 году прогрессе в осуществлении плана действий по гендерным вопросам является предметом отдельных документов.