| E. The response on mitigation: support needed for investment in developing countries | Реакция по линии мер уменьшения воздействия: необходимая поддержка для инвестиций в развивающиеся страны |
| The response on adaptation - support needed for reducing vulnerabilities in developing countries | Реакция по линии адаптационных мер - поддержка, требующаяся для уменьшения уязвимости развивающихся стран |
| It also sends a much stronger signal than the weak and feckless response of the Council in 1998, which issued only a press statement. | Она также направляет намного более сильный сигнал, чем слабая и беспомощная реакция Совета в 1998 году, когда было сделано лишь заявление для прессы. |
| The response on mitigation: the role of carbon finance and emissions trading | Реакция на меры по снижению воздействия: роль финансирования углеродов и торговли выбросами |
| It also seriously impedes the mobilization and efficient allocation of resources and imperils sustainable development, particularly when an inadequate national and international response to corruption abets impunity. | Она также серьезно препятствует мобилизации и эффективному распределению ресурсов и ставит под угрозу устойчивое развитие, особенно когда неадекватная реакция на коррупцию на национальных и международном уровнях способствует безнаказанности. |
| It could include a moratorium on dumping and other measures against low-income developing countries as well as a positive response to the African Cotton Initiative. | Сюда могут быть отнесены введение моратория на демпинг и другие меры, направленные против развивающихся стран с низким уровнем доходов, а также положительная реакция на инициативу африканских стран по хлопку. |
| This was in direct response to the criticisms expressed by some member states over the adequacy of the internal oversight mechanisms of the United Nations. | Это была прямая реакция на критику, высказывавшуюся некоторыми государствами-членами в отношении адекватности механизмов внутреннего надзора в Организации Объединенных Наций. |
| In the end, the United Nations response was to continue the existing approach of collaboration among the various agencies but to commit to improving its implementation. | В заключение реакция со стороны Организации Объединенных Наций должна заключаться в сохранении существующей концепции сотрудничества между различными учреждениями, однако при этом должно быть взято обязательство по совершенствованию ее практического применения. |
| Lack of industrial response to stabilization measures; | недостаточная реакция промышленности на меры по стабилизации; |
| APFIC stated that, as few of its member countries were conducting high-seas fisheries, response to the 1993 FAO Compliance Agreement in the APFIC region was still low. | АПФИК сообщила, что поскольку лишь некоторые из ее стран-членов ведут промысел в открытом море, реакция на Соглашение ФАО по открытому морю 1993 года в районе действия АПФИК по-прежнему была пассивной. |
| There has been a poor donor response to the 2000 United Nations consolidated appeal, less than 25 per cent having been received to date. | Реакция доноров на совместный призыв Организации Объединенных Наций об оказании помощи в 2000 году была неудовлетворительной, так как к настоящему времени получено менее 25 процентов требуемых средств. |
| The Organization's immediate response to the terrible events of 11 September was important, along with the advances made in perfecting our instruments of cooperation. | Большую роль сыграли немедленная реакция Организации на ужасные события 11 сентября, а также успехи в деле совершенствования наших инструментов сотрудничества. |
| Whenever Morocco raised the issue of the prisoners, Algeria's response was to refer to the transitional period under the settlement plan. | Когда Марокко затрагивает вопрос о заключенных, реакция Алжира заключается в том, чтобы ссылаться на переходный период, предусмотренный в плане урегулирования. |
| The response of the general public seems to indicate a new awareness of the existence of injustices that have been suffered by immigrants and ethnic minorities. | Как представляется, реакция широкой общественности свидетельствует о более полном осознании существования несправедливостей, которым подвергаются иммигранты и этнические меньшинства. |
| Moreover, the Representative felt that express and enhanced commitment to the issue by the Government would likely stimulate a similar response from the donor community. | Кроме того, Представитель высказал мнение о том, что за ясным выражением решимости правительства в этом вопросе может последовать аналогичная реакция со стороны доноров. |
| This response is a clear signal of our conviction that economic, political, legal and sociocultural factors determine the vulnerability of people to HIV. | Эта реакция является ясным сигналом, выражающим наше убеждение в том, что уязвимость людей ВИЧ-инфекции определяется экономическими, политическими, правовыми и социокультурными факторами. |
| We are particularly interested in the response of members to our working methods and our work, which is always sensitive in nature and often complex. | Нас особенно интересует реакция членов Ассамблеи относительно наших рабочих методов и нашей работы, которая всегда связана со сложными вопросами деликатного характера. |
| What is the State party's response to this report? | Какова реакция государства-участника на это сообщение? |
| The following paragraphs describe the context of the current sanctions regime and the response of the Government of Liberia regarding these measures. | Ниже описывается, на каком фоне действует нынешний режим санкций и какова реакция правительства Либерии на принятые меры. |
| We hope that a positive response to this intention can provide an important incentive for Bosnia and Herzegovina in taking forward the political and military reform. | Мы надеемся, что позитивная реакция на это намерение может послужить для Боснии и Герцеговины и важным стимулом в плане дальнейшего проведения политической и военной реформы. |
| It should be emphasized, however, that the policy response to globalization needs to be comprehensive and coherent at both the regional and the international levels. | Следует подчеркнуть, однако, что реакция на глобализацию в плане проведения той или иной политики должна быть всеобъемлющей и последовательной как на региональных, так и международном уровнях. |
| Taking account of user feedback, the response and operation of the Clearing House search engine has been improved and the automatic messaging system for information providers has been streamlined. | С учетом откликов пользователей были улучшены реакция и работа поисковой системы Информационного центра и оптимизирована система автоматической передачи сообщений для поставщиков информации. |
| We respectfully stress that the Secretary-General's response goes beyond his prerogatives according to the sections of the Charter of the United Nations and the rules aforementioned. | Мы с уважением подчеркиваем, что реакция Генерального секретаря выходит за рамки его прерогатив в соответствии с разделами Устава и вышеупомянутыми правилами. |
| It is a timely response to the commitments made by those two countries in signing the Agreement on Cessation of Hostilities, in Algiers on 18 June 2000. | Это своевременная реакция на обязательства, взятые этими двумя странами при подписании в Алжире 18 июня 2000 года Соглашения о прекращении военных действий. |
| International response to the blockade imposed on Armenia and Nagorny Karabakh | Международная реакция на блокаду, введенную против Армении и Нагорного Карабаха |