The larger the response and the further away the client is, the more this feature can improve response times. |
Чем дольше реакция и чем дальше клиент, тем больше эта функция может уменьшить время отклика. |
The Expert Group pointed out that soil acidity response occurred on a different time scale than the acidity response of waters. |
Группа экспертов отметила, что реакция почв на подкисление во временном масштабе отличается от соответствующей реакции вод. |
To ensure an effective and timely response to these emergency humanitarian and rehabilitation needs, a quick and generous response from donors is essential. |
Для обеспечения эффективного и своевременного удовлетворения этих чрезвычайных потребностей в гуманитарной и реабилитационной областях существенно важное значение имеет быстрая и щедрая реакция доноров. |
The critical response from mainstream magazines was mostly positive, though the response from rock publications such as Kerrang!, Metal Hammer and Rock Sound was sometimes tepid. |
Отзывы критиков из популярных изданий был в целом позитивными, хотя реакция от таких журналов, как Kerrang!, Metal Hammer и Rock Sound была довольно прохладной. |
The response from the international community appears to have been strong and concerted, in comparison to actions on previous country situations, although it is too early to determine the long-term effectiveness of the response. |
По сравнению с действиями, предпринимавшимися в связи с предыдущими ситуациями в странах, реакция международного сообщества оказалась сильной и согласованной, хотя определить долговременную эффективность принятых мер еще и слишком рано. |
The biological response and recovery lags behind the chemical recovery, as is typically seen in biological systems. |
Биологическая реакция и восстановление отстают от химического восстановления, что типично для биологических систем. |
The initial response of the local authorities was inadequate. |
Первоначальная реакция местных властей была неадекватной. |
The response of the international community immediately afterward sent a clear signal of the spirit of cooperation that prevailed after that dreadful event. |
Реакция международного сообщества, последовавшая сразу же после этой ужасной катастрофы, явилась четким сигналом готовности к сотрудничеству. |
The authorities' response had been sober and reasonable. |
Реакция властей отличалась трезвостью и разумностью. |
The initial response by the leadership of the Provisional Institutions was ambivalent. |
Первая реакция со стороны руководства временных институтов была двойственной. |
There have also been large-scale aid donations and an unprecedented, extraordinary international response through humanitarian relief efforts. |
Кроме того, происходит широкомасштабное предоставление помощи и наблюдается беспрецедентная, ни с чем не сравнимая международная реакция, выражающаяся в усилиях по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи. |
The response of the international community to the Secretary-General's flash appeal has been very positive. |
Реакция международного сообщества на экстренный призыв Генерального секретаря была чрезвычайно позитивной. |
That response has vividly demonstrated the increasingly globalized nature of the world. |
Такая реакция стала наглядным подтверждением постоянно усиливающейся глобализации нашего мира. |
The concerted international response, both public and private, has been truly remarkable. |
Согласованная международная реакция, как со стороны общественности, так и частного сектора, поистине замечательна. |
The recent explosive growth in international migration is a response to perceived inequalities of opportunity between sending and receiving countries. |
Наблюдающееся в последнее время взрывное расширение масштабов международной миграции - это реакция на ощущаемое людьми неравенство возможностей в странах происхождения и странах назначения мигрантов. |
Algeria's response to that proposal revealed plainly that that country is far more than a mere observer of the settlement process. |
Реакция Алжира на это предложение недвусмысленно свидетельствовала о том, что эта страна является не просто наблюдателем за процессом урегулирования. |
The donor response so far has been generous, but insufficient. |
Реакция доноров пока была щедрой, но недостаточной. |
The response was slow and confused on both the military and civilian sides. |
Реакция как военной, так и гражданской сторон была запоздалой и невнятной. |
For these indicators generalized exposure response functions are available which can be used for impact assessment of transport noise. |
Для оценки воздействия шума от транспорта на основе этих показателей можно использовать обобщенные материалы по функции "экспозиция - реакция". |
The Government's response to the insurrection was ruthless and disproportionate. |
Реакция правительства на подрывную деятельность была безжалостной и слишком жестокой. |
Although there have been some shortcomings in the Government's response to these serious situations, remedial action was taken in some cases. |
Хотя реакция правительства на эту серьезную ситуацию небезупречна, в ряде случаев были приняты соответствующие меры. |
The Government's response has been to establish crisis centers for women (see para 16 above). |
Реакция правительства состояла в создании антикризисных центров для женщин (см. пункт 524, выше). |
Its response to convention directives for supporting countries in meeting their treaty requirements has been viewed as satisfactory and pragmatic. |
Реакция ФГОС на поступающие от конвенций директивы о поддержке стран в выполнении ими своих договорных обязательств расценивается как удовлетворительная и прагматичная. |
The world response has so far been commendable, and generous offers of assistance have been pledged and delivered. |
Реакция мирового сообщества до сих пор остается похвальной, и щедрые предложения помощи не только объявляются, но и выполняются. |
Thus, an immediate response is required. |
Поэтому ответная реакция должна быть безотлагательной. |