| The larger the response and the further away the client is, the more this feature can improve response times. | Чем дольше реакция и чем дальше клиент, тем больше эта функция может уменьшить время отклика. |
| The Expert Group pointed out that soil acidity response occurred on a different time scale than the acidity response of waters. | Группа экспертов отметила, что реакция почв на подкисление во временном масштабе отличается от соответствующей реакции вод. |
| To ensure an effective and timely response to these emergency humanitarian and rehabilitation needs, a quick and generous response from donors is essential. | Для обеспечения эффективного и своевременного удовлетворения этих чрезвычайных потребностей в гуманитарной и реабилитационной областях существенно важное значение имеет быстрая и щедрая реакция доноров. |
| The critical response from mainstream magazines was mostly positive, though the response from rock publications such as Kerrang!, Metal Hammer and Rock Sound was sometimes tepid. | Отзывы критиков из популярных изданий был в целом позитивными, хотя реакция от таких журналов, как Kerrang!, Metal Hammer и Rock Sound была довольно прохладной. |
| The response from the international community appears to have been strong and concerted, in comparison to actions on previous country situations, although it is too early to determine the long-term effectiveness of the response. | По сравнению с действиями, предпринимавшимися в связи с предыдущими ситуациями в странах, реакция международного сообщества оказалась сильной и согласованной, хотя определить долговременную эффективность принятых мер еще и слишком рано. |
| The biological response and recovery lags behind the chemical recovery, as is typically seen in biological systems. | Биологическая реакция и восстановление отстают от химического восстановления, что типично для биологических систем. |
| The initial response of the local authorities was inadequate. | Первоначальная реакция местных властей была неадекватной. |
| The response of the international community immediately afterward sent a clear signal of the spirit of cooperation that prevailed after that dreadful event. | Реакция международного сообщества, последовавшая сразу же после этой ужасной катастрофы, явилась четким сигналом готовности к сотрудничеству. |
| The authorities' response had been sober and reasonable. | Реакция властей отличалась трезвостью и разумностью. |
| The initial response by the leadership of the Provisional Institutions was ambivalent. | Первая реакция со стороны руководства временных институтов была двойственной. |
| There have also been large-scale aid donations and an unprecedented, extraordinary international response through humanitarian relief efforts. | Кроме того, происходит широкомасштабное предоставление помощи и наблюдается беспрецедентная, ни с чем не сравнимая международная реакция, выражающаяся в усилиях по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи. |
| The response of the international community to the Secretary-General's flash appeal has been very positive. | Реакция международного сообщества на экстренный призыв Генерального секретаря была чрезвычайно позитивной. |
| That response has vividly demonstrated the increasingly globalized nature of the world. | Такая реакция стала наглядным подтверждением постоянно усиливающейся глобализации нашего мира. |
| The concerted international response, both public and private, has been truly remarkable. | Согласованная международная реакция, как со стороны общественности, так и частного сектора, поистине замечательна. |
| The recent explosive growth in international migration is a response to perceived inequalities of opportunity between sending and receiving countries. | Наблюдающееся в последнее время взрывное расширение масштабов международной миграции - это реакция на ощущаемое людьми неравенство возможностей в странах происхождения и странах назначения мигрантов. |
| Algeria's response to that proposal revealed plainly that that country is far more than a mere observer of the settlement process. | Реакция Алжира на это предложение недвусмысленно свидетельствовала о том, что эта страна является не просто наблюдателем за процессом урегулирования. |
| The donor response so far has been generous, but insufficient. | Реакция доноров пока была щедрой, но недостаточной. |
| The response was slow and confused on both the military and civilian sides. | Реакция как военной, так и гражданской сторон была запоздалой и невнятной. |
| For these indicators generalized exposure response functions are available which can be used for impact assessment of transport noise. | Для оценки воздействия шума от транспорта на основе этих показателей можно использовать обобщенные материалы по функции "экспозиция - реакция". |
| The Government's response to the insurrection was ruthless and disproportionate. | Реакция правительства на подрывную деятельность была безжалостной и слишком жестокой. |
| Although there have been some shortcomings in the Government's response to these serious situations, remedial action was taken in some cases. | Хотя реакция правительства на эту серьезную ситуацию небезупречна, в ряде случаев были приняты соответствующие меры. |
| The Government's response has been to establish crisis centers for women (see para 16 above). | Реакция правительства состояла в создании антикризисных центров для женщин (см. пункт 524, выше). |
| Its response to convention directives for supporting countries in meeting their treaty requirements has been viewed as satisfactory and pragmatic. | Реакция ФГОС на поступающие от конвенций директивы о поддержке стран в выполнении ими своих договорных обязательств расценивается как удовлетворительная и прагматичная. |
| The world response has so far been commendable, and generous offers of assistance have been pledged and delivered. | Реакция мирового сообщества до сих пор остается похвальной, и щедрые предложения помощи не только объявляются, но и выполняются. |
| Thus, an immediate response is required. | Поэтому ответная реакция должна быть безотлагательной. |