Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Реакция

Примеры в контексте "Response - Реакция"

Примеры: Response - Реакция
In many ways, an effective and timely response to prevent and mitigate humanitarian crises contributes to the attainment of peace, security and development. Со многих точек зрения эффективная и своевременная реакция в плане предотвращения и смягчения гуманитарных кризисов способствует обеспечению мира, безопасности и развитию.
The response of the countries visited has been very encouraging and the High Commissioner is extending his requests for assistance to other members of the international community. Реакция вышеуказанных стран была весьма обнадеживающей, и Верховный комиссар в настоящее время обращается с просьбой об оказании помощи к другим членам международного сообщества.
Nevertheless, the Council's response has confirmed on each occasion its character as the central and indispensable instrument for the maintenance of international peace and security. Тем не менее, реакция Совета в каждом случае подтверждала его сущность как ключевого и незаменимого инструмента в деле поддержания международного мира и безопасности.
The response to the handling of those matters on the part of the Governments of Kuwait and Germany was explained in paragraph 17. В пункте 17 доклада, который имеется в распоряжении Третьего комитета, характеризуется реакция, которую рассмотрение этих вопросов вызвало у правительств Кувейта и Германии.
Our response has been strong, unequivocal and concrete, as has been the case for all nuclear testing regardless of the State perpetrating it. Наша реакция носит решительный, недвусмысленный и конкретный характер, как это имеет место в случае всяких ядерных испытаний, невзирая на то, какое государство их предпринимает.
Initial donor response has been poor, with only 21 per cent of requirements funded as of 1 August 1996. Первоначальная реакция доноров не внушает оптимизма, поскольку на 1 августа 1996 года они внесли лишь 21 процент общего объема потребностей.
In this regard, I welcome the results of the Brussels Round-Table Conference and hope that the generous response of the international community will soon be translated into specific commitments. В этой связи я приветствую результаты Брюссельской конференции "круглого стола" и надеюсь, что благосклонная реакция международного сообщества примет в скором времени форму конкретных обязательств.
In performing functions vital to the well-being of its members and society, the response of the family to those changes has ranged from adaptation without significant dysfunction to total breakdown. В рамках отправления функций, имеющих жизненно важное значение для благосостояние ее членов и общества, ответная реакция семьи на эти изменения включала в себя как адаптацию без каких-либо значительных сбоев, так и полный развал.
The response of societies to the reproductive health needs of adolescents should be based on information that helps them attain a level of maturity required to make responsible decisions. Реакция общества на потребности охраны репродуктивного здоровья подростков должна основываться на информации, необходимой для оказания им помощи в достижении такого уровня зрелости, когда они смогут принимать ответственные решения.
Canada is the first to recognize that the response of the United Nations system to this challenge has greatly improved over the past few years. Канада с готовностью признает, что реакция системы Организации Объединенных Наций на сложные ситуации в значительной мере улучшилась за последние несколько лет.
The United Nations response to the Southern African Drought Emergency (SADE) in 1992 was an example of how this process can work. Реакция Организации Объединенных Наций на чрезвычайные обстоятельства, вызванные засухой в Южной Африке в 1992 году представляет собой пример того, как этот процесс может действовать.
Prior to the late 1960s, the environment received little public attention and the response of Governments to "localized" pollution problems was generally to enact weak regulatory legislation that was poorly enforced. З. До конца 60-х годов вопросам охраны окружающей среды уделялось мало внимания, а реакция правительств на проблемы загрязнения "в местном масштабе", как правило, сводилась к принятию неэффективных норм регулирования, которые почти не применялись на практике.
Unfortunately, the subsequent response of the sponsors to the compromise formulations was negative, and they reneged on the agreement and decided not to continue the negotiations. К сожалению, последующая реакция авторов на компромиссные формулировки была негативной, они отказались от договоренности и решили не продолжать переговоры.
I am pleased that the Assembly's response to that statement was commensurate with the seriousness of the situation as reported by the Secretary-General. Я рад тому, что реакция Ассамблеи на это заявление соответствовала серьезности ситуации, о которой сообщил Генеральный секретарь.
Should I give that a thought, what would be his response? Стоит ли думать, какой будет его реакция?
(a) Climatic change - response and forcing factors; а) изменение климата - действующие факторы и реакция;
As explained above, the above response to the Committee's observations and recommendation is applicable to the position in all the United Kingdom's dependent territories. Как говорилось выше, указанная реакция на замечания и рекомендацию Комитета характерна для всех зависимых территорий Соединенного Королевства.
It might even look to some an odd response to a critical financial situation and to sharp criticism for waste and inefficiency. Некоторым даже может показаться странной эта реакция на критическую финансовую ситуацию и на резкую критику в плане неэффективности и разбазаривания ресурсов.
Although the United Nations organizations concerned had done much, international response to efforts to combat desertification and drought had thus far been lukewarm. Хотя соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций сделали многое, международная реакция на необходимость борьбы с опустыниванием и засухой была до настоящего времени довольно прохладной.
We are heartened by the speedy response of the United Nations and the international community to this recent tragedy in Haiti. Нас обнадеживает незамедлительная реакция со стороны Организации Объединенных Наций и всего международного сообщества на эту недавнюю трагедию в Гаити.
Only an appropriate response by the international community will help preserve the credibility of accepted rules and regulations relevant to free navigation which is so essential to free trade. Лишь надлежащая реакция международного сообщества поможет сохранить доверие к общепринятым нормам и правилам, касающимся свободы судоходства, которая столь необходима для свободы торговли.
Although the response of the international community had been positive, the magnitude of the crisis necessitated a revision of the estimated need for aiding the worst affected populations. Реакция международного сообщества была положительной, однако масштабы кризиса потребовали пересмотра оценок в потребностях помощи наиболее пострадавшим группам населения.
I firmly believe that only a common response and a reaffirmed commitment to act at the national, regional and international levels can guarantee a drug-free world. Я твердо убежден, что только совместная реакция и подтвержденная приверженность действовать на национальном, региональном и международном уровнях могут гарантировать освобождение мира от наркотиков.
That range demonstrates that the international response to threats to security has gone well beyond the initial definition, which was limited to dealing with cross-border aggression. Этот спектр свидетельствует о том, что международная реакция на угрозы безопасности далеко превзошла первоначальное определение, которое ограничивалось трансграничной агрессией.
To this day, the response from Member States to the appeal remains minimal, and none of the actions envisaged have been implemented. На сегодняшний день реакция государств-членов на этот призыв остается минимальной, и ни одно из предусмотренных мероприятий не было проведено.