| The response of Member States to our monitoring could also be expressed in terms of providing information to our global surveys. | Реакция государств-членов на наш контроль может быть выражена также с точки зрения информации, направленной в ответ на наши глобальные обследования. |
| Until the Committee's response is available, the Ministry of Justice once a year receives information from the Director of Public Prosecution about the developments. | Пока готовится реакция Постоянного комитета, министерство юстиции один раз в год получает информацию от государственного прокурора относительно положения дел. |
| Tangible evidence of this is civil society's response to our call for the election of candidates to councils, with 100 per cent participation of the non-governmental organizations invited. | Реальным подтверждением этого является реакция гражданского общества на наш призыв провести выборы кандидатов в состав совета, для участия в которых было приглашено 100 процентов неправительственных организаций. |
| The response of State bodies and civil society to the Agreements and its interaction with Government measures have had a decisive influence on the implementation process. | Реакция государственных организаций и организаций гражданского общества на Соглашения и их взаимодействие с правительственными органами оказали решающее воздействие на процесс осуществления. |
| The response of donors to the introduction of programming for rehabilitation and recovery into the consolidated appeals process has to date also been generally disappointing. | Кроме того, в целом разочаровывает реакция доноров на включение деятельности по составлению программ в интересах реабилитации и восстановления в процесс формулирования сводных призывов. |
| This, and the mild response of the West, left Pakistan with no option but to choose the path of self-defence. | Это обстоятельство и недостаточно решительная реакция Запада не оставили Пакистану иного выбора, как встать на путь самозащиты. |
| While the response by participants was invariably positive, further efforts were inevitably necessary to: | Хотя реакция участников была, как правило, положительной, постоянно отмечалась необходимость принятия дополнительных мер с целью: |
| Business response to growing social and ethical concerns on the role of the private sector | Реакция деловых кругов на рост обеспокоенности социальными и этическими факторами в связи с ролью частного сектора |
| The response of the international community to Angola's continuing need for support will depend on the concrete actions the Angolan parties take in the coming weeks. | Реакция международного сообщества на сохраняющуюся в Анголе потребность в поддержке будет зависеть от конкретных мер, которые примут ангольские стороны в предстоящие недели. |
| The response of States to that call may be considered satisfactory in so far as the number of ratifications and accessions registered over the past years has steadily increased. | Реакция государств на этот призыв может считаться удовлетворительной, поскольку в последние годы число зарегистрированных ратификаций и присоединений неуклонно возрастало. |
| The response of the judiciary and the police to allegations of execution following arrest and disappearance, which MICIVIH presented to the authorities, has been disappointing. | Реакция судебных и полицейских органов на утверждения о том, что некоторые арестованные или исчезнувшие лица были казнены, которые МГМГ довела до сведения властей, была удручающей. |
| That limited response was due to the continuous pressures and threats that emanated from the United States administration with a view to preventing various States from releasing assets for humanitarian purposes. | Ограниченная ответная реакция объяснялась продолжавшимся нажимом и угрозами, исходившими со стороны администрации Соединенных Штатов, с тем чтобы не позволить различным государствам разморозить активы для их использования в гуманитарных целях. |
| There has been a more concrete response to his call for the formulation of a framework convention for the protection of sensitive areas, including those in international zones. | Была более конкретная реакция на его призыв сформулировать рамочную конвенцию для защиты уязвимых районов, в том числе находящихся в международных зонах. |
| The international response to the crises in South-East and East Asia was essentially restricted to the provision of large-scale financial assistance intended to meet the crisis countries' short-term needs for international liquidity. | Международная реакция на кризисы в Юго-Восточной и Восточной Азии по существу ограничивалась предоставлением крупномасштабной финансовой помощи, призванной удовлетворить краткосрочные потребности пострадавших от кризиса стран в международной ликвидности. |
| 3.3.2.4.3. Vehicle response to small steering-wheel movement. | 3.3.2.4.3 реакция транспортного средства на незначительные повороты рулевого колеса. |
| A major concern is that the response to various incidents by the host Governments to various incidents has often been inadequate. | Серьезную обеспокоенность вызывает тот факт, что реакция принимающих правительств на различные инциденты часто является неадекватной. |
| Bush's response to the issue after it became public shows him to be focused on the trivial and morally reckless about the essential. | Реакция Буша на этот вопрос после того, как он был предан гласности, говорит о его сосредоточенности на мелочах и моральном безрассудстве в отношении важных вопросов. |
| The uprising in Tibet, and the government's response, have highlighted ethnic tensions within China that the Chinese government is having difficulty managing. | Восстание в Тибете и реакция правительства выдвинули на первый план этнические конфликты внутри Китая, с решением которых китайское правительство испытывает затруднения. |
| Taking the dangerous global security situation into account, one should assume that the appropriate international response would be to enhance joint efforts to address the problems. | Принимая в расчет опасную глобальную ситуацию в сфере безопасности, следовало бы сделать допущение, что надлежащая международная реакция состояла бы в упрочении совместных усилий по преодолению проблем. |
| The Federal Government's response to the Brandy decision | Реакция федерального правительства на решение по иску Бренди |
| The response by authorities to decisions or interventions by human rights monitors in cases of human rights violations is often unduly delayed and frequently non-existent. | Реакция органов власти на решения или вмешательство наблюдателей за положением в области прав человека в случаях нарушений прав человека часто является чрезмерно запоздалой, а нередко она вообще отсутствует. |
| At the same time that the events of last September highlighted our vulnerability, the response to them demonstrated the need for focused international action. | И если события сентября прошлого года высветили нашу уязвимость, то реакция на них в то же самое время продемонстрировала необходимость целенаправленных международных действий. |
| Although improving, the response of legal officials, especially the criminal justice officials, is weak in many countries, while prevention strategies remain fragmented and reactive. | Реакция судебных чиновников, особенно сотрудников органов уголовного правосудия, на насилие в отношении женщин во многих странах является пассивной, хотя положение в этой области и улучшается, а превентивные стратегии по-прежнему имеют разрозненный характер и осуществляются с опозданием. |
| However, at the time of preparation of that report, replies had been received from only 45 Governments, a disappointing response. | Однако во время подготовки этого доклада ответы были получены от правительств лишь 45 стран, и такая реакция вызывает разочарование. |
| The changing world, as well as our response to it has an effect on gender equality. | Изменения в мире и наша реакция на них влияют на степень равенства мужчин и женщин. |