| However, the firm and transparent response by the United Nations and the Government of Timor-Leste has provided reassurance and has reasserted confidence and stability. | Однако твердая и транспарентная реакция Организации Объединенных Наций и правительства Тимора-Лешти обеспечила гарантии и восстановила доверие и стабильность. |
| Brazil regrets that the response of the international community to the many steps taken by the authorities of Guinea-Bissau towards democracy was not sufficient. | Бразилия сожалеет о том, что реакция международного сообщества на многие меры, принятые властями Гвинеи-Бисау для утверждения демократии, не дали эффекта. |
| On the one hand, the multilateral international response has been very swift, very generous and without any discrimination. | С одной стороны, многосторонняя международная реакция была очень быстрой, очень щедрой и совершенно не избирательной. |
| I am encouraged, in this regard, by the response of the international community in combating the scourge of piracy off the coast of Somalia. | В этой связи в меня вселяет оптимизм реакция международного сообщества по борьбе с таким злом, как пиратство у берегов Сомали. |
| Our prompt response, political determination, global solidarity, organizational efficiency and logistical success should set an exemplary standard for similar emergencies and disasters in the future. | Наша оперативная реакция, политическая решимость, всеобщая солидарность, эффективная организация и успешное предоставление материально-технической помощи должны стать эталоном поведения при аналогичных бедствиях в будущем. |
| Britain wishes to offer the most forthright support to the Secretary-General and to respectfully suggest that the response of the international community so far has been woefully inadequate. | Великобритания хотела бы предложить самую решительную поддержку Генеральному секретарю, а также, при всем уважении, отметить, что реакция международного сообщества до сих пор была неадекватной, как это ни прискорбно. |
| It was argued that IMF had responded to the current crisis, but that the response had not been the right one. | Утверждалось, что МВФ отреагировал на текущий кризис, но эта реакция оказалась неправильной. |
| The response of the management of UN-Habitat to the peer review was discussed with the Committee and the review's recommendations are being implemented. | Реакция руководства ООН-Хабитат на коллегиальную оценку обсуждалась с Комитетом, и сделанные в ходе оценки рекомендации в настоящее время выполняются. |
| (b) The response of users to the use of perturbation techniques; | Ь) реакция пользователей на использование методов статистического возмущения; |
| Furthermore, the UN-SPIDER response to the earthquake that hit Haiti in January 2010 was shown in an educational programme broadcast by a German television network. | Кроме того, реакция СПАЙДЕР-ООН на землетрясение, потрясшее Гаити в январе 2010 года, была отображена в образовательной программе, транслировавшейся одной из телевизионных сетей Германии. |
| The call for a demonstration on 28 September and the Government's response | Призыв к демонстрации 28 сентября 2009 года и реакция правительства |
| However, the initial response of military personnel on any modifications to their contingent-owned vehicles was not favourable, in the light of technical and administrative reasons. | Однако первоначальная реакция военнослужащих на идею какой-либо модификации принадлежащих контингентам автотранспортных средств была отрицательной в силу соображений технического и административного порядка. |
| Positive response from stakeholders on UNIDO programmes and projects | Положительная реакция участников программ и проектов ЮНИДО |
| A common response in many developing countries to the vulnerability associated with sudden stops and reversals of capital flows has been a rapid build-up of reserves. | Традиционная реакция многих развивающихся стран на уязвимость, связанную с неожиданным прекращением притока и оттоком капитала, заключается в быстром наращивании резервов. |
| The appropriate response was not to bunker and hide, but to interact with the outside community. | Надлежащая реакция на это заключается не в том, чтобы чувствовать себя загнанным в угол и прятаться, а в том, чтобы взаимодействовать с внешним миром. |
| The international response to the United Nations Flash Appeal, launched on 9 March 2004, has been slower than anticipated. | Международная реакция на экстренный призыв Организации Объединенных Наций, с которым она обратилась 9 марта 2004 года, оказалась не столь энергичной, как ожидалось. |
| He wished to know whether the State party had made any response to allegations of racist and xenophobic practices made during the universal periodic review of Azerbaijan. | Ему хотелось бы знать, последовала ли со стороны государства-участника какая-либо реакция на утверждения о якобы имеющих место проявлениях расизма и ксенофобии на территории страны, прозвучавшие в ходе универсального периодического обзора положения в Азербайджане. |
| One of the first steps is defining what risks or activities should prompt a State response and what responses would be appropriate and necessary. | Один из первых шагов - установление рисков или видов деятельности, которые должны вызвать реакцию государства, и того, какая реакция будет уместной и необходимой. |
| This contrasts to men's "fight or flight" physiological adrenaline and testosterone response to stress, which increases aggression and competitiveness. | Эта реакция отличается от психологической вызванной адреналином и тестостероном реакции на стресс "беги или сражайся", которая приводит к усилению агрессии и духа соперничества. |
| The absence of clearly mandated lead agencies often resulted in international responses to humanitarian crises that were ad hoc, leading to capacity and response gaps. | Из-за отсутствия ведущих учреждений, наделенных четким мандатом, международная реакция на гуманитарные кризисы часто носит импровизированный характер, что оборачивается нехваткой возможностей и неадекватностью мер реагирования. |
| Management response to the evaluation of the role and | Реакция руководства на оценку роли и вклада ПРООН |
| Police response to the demonstration and events of 28 April | Реакция полиции на демонстрацию и события 28 апреля |
| On the supply side, the response of production to rising demand was initially sluggish, particularly for energy and metals and minerals. | Что касается предложения, реакция производства на рост спроса поначалу была довольно вялой, особенно в случае энергоносителей, металлов и полезных ископаемых. |
| The response of the World Bank, which had considered short-term and long-term measures to cope with the current food problem, was a valuable step forward. | Важным шагом в правильном направлении стала реакция Всемирного банка, который приступил к рассмотрению краткосрочных и долгосрочных мер по решению нынешней продовольственной проблемы. |
| What is the response of Canada and the European Union? | Какая была реакция Канады и Европейского союза? |