Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Реакция

Примеры в контексте "Response - Реакция"

Примеры: Response - Реакция
Extensive data from animal experiments and limited human data provide no evidence to support the view that the adaptive response in cells decreases the incidence of late effects such as cancer induction in humans after low doses. ЗЗ. Обширные данные, полученные в результате экспериментов на животных, и ограниченные данные по человеческому организму не подтверждают точку зрения, согласно которой адаптивная реакция клеток снижает частотность поздних эффектов, таких, как развитие рака у человека, после поглощения малых доз.
When people talk about this matter the response is almost always the same: we were taken by surprise, and now it is difficult to do anything effective - except for an active military intervention, which, for obvious reasons, no State wants to risk. Когда заходит речь об этом вопросе, реакция почти всегда одинаковая: мы были застигнуты врасплох, и теперь трудно предпринять какие-либо эффективные шаги, за исключением активного военного вмешательства, на которое по вполне понятным причинам не решается ни одно государство.
A clear government response to, and action upon, these complaints will allow United Nations officers and their families to feel safe and to perform their duties in Cambodia in a normal manner. Недвусмысленная реакция и четкие меры правительства в связи с этими жалобами позволят сотрудникам Организации Объединенных Наций и их семьям чувствовать себя в безопасности и нормально выполнять свои обязанности в Камбодже.
Most importantly for this forum, this response contains a number of specific measures focused upon achieving a universal moratorium on nuclear testing and the earliest possible conclusion of an acceptably formulated comprehensive test-ban treaty by this negotiating forum. Для данного форума самое важное состоит в том, что такая реакция сопряжена с рядом конкретных мер, рассчитанных на достижение универсального моратория на ядерные испытания и на скорейшее заключение на этом переговорном форуме приемлемым образом сформулированного договора о всеобъемлющем запрещении испытаний.
He wished above all to emphasize that the response of the Russian Federation to the crisis in Chechnya entailed no derogation whatever from the terms of existing legislation. Он хотел бы прежде всего подчеркнуть то обстоятельство, что реакция Российской Федерации на кризис в Чечне не сопряжена с каким-либо отступлением от положений действующего законодательства.
In a number of other cases, the response of the Croatian authorities has not been as timely and as thorough as it should have been. В некоторых других случаях реакция хорватских властей не была столь быстрой и столь тщательной, какой она должна была бы быть.
This sincere wish was recently proved by my Government's prompt and positive response to Mr. Cyrus Vance's invitation for the resumption, in early April, of negotiations between the parties under his auspices, pursuant to Security Council resolution 845 (1993). Доказательством искренности нашего стремления является быстрая и позитивная реакция моего правительства на предложение г-на Сайруса Вэнса возобновить в начале апреля переговоры между сторонами под его эгидой в соответствии с резолюцией 845 (1993) Совета Безопасности.
While the response from the international community at the donors' conference held in Geneva in late February was positive, the expanding scale of humanitarian programmes has placed a strain on available resources, and speedy action to raise new resources is required. Хотя реакция международного сообщества на конференцию доноров, проведенную в конце февраля в Женеве, была позитивной, расширение масштабов гуманитарных программ почти исчерпало имеющиеся ресурсы, и необходимы оперативные меры по изысканию новых ресурсов.
In the past, the response of industry to environmental pressures in general and to government regulations and standards in particular has been defensive or in other words compliance. В прошлом реакция промышленности на "экологический прессинг" в целом и на правительственные нормативные акты и стандарты в частности носила защитный характер, т.е. сводилась к их соблюдению.
We are aware that a quick and effective response in time of conflicts depends on a number of important factors, especially the political will by the Member States to meet resource requirements. Мы понимаем, что быстрая и эффективная реакция в момент конфликта зависит от множества важных факторов, особенно политической воли со стороны государств-членов, в плане предоставления необходимых ресурсов.
The donor response to the yearly United Nations consolidated appeals between 1992 and 1994 has generally been quite positive: in 1992 it was 73 per cent of the amount requested. Реакция доноров на ежегодные общие призывы Организации Объединенных Наций за период с 1992 по 1994 год в общем была довольно позитивной - в 1992 году она составила 73 процента запрошенной суммы.
Only if this is done can one hope that the response to a given situation by the United Nations or by other international mechanisms will correspond to the actual needs. Лишь в том случае, если это будет сделано, можно будет надеяться на то, что реакция Организации Объединенных Наций или других международных механизмов на ту или иную ситуацию будет отвечать фактическим потребностям.
Of these, a rapid response is the most difficult to achieve, since it requires not only a commitment of resources, but the political will to act. Из всего этого быстрая реакция является самой трудно достижимой, поскольку требует не только выделения ресурсов, но и политической воли для осуществления действий.
Our unchanging, spontaneous response is insistence on peace and on securing the security and progress of our country, which has paid dearly for having been used as an arena to settle accounts among conflicting parties. Наша неизменная, спонтанная реакция на них - это требование мира и обеспечение безопасности и прогресса нашей страны, которая заплатила дорогую цену за то, что ее использовали в качестве арены для сведения счетов между конфликтующими сторонами.
At times the institutional response has been lacking in clarity and force; at other times there have been encouraging signs of willingness to carry out thorough investigations. В некоторых случаях проверка показала, что реакция со стороны этих учреждений не является однозначной и безоговорочной; в других случаях обнаружены обнадеживающие признаки желания вникнуть в суть расследований.
At the same time, my country emphasizes that eventual recourse to air strikes should not be seen as either an act of retaliation or a response to the stalling of the negotiating process. В то же время моя страна подчеркивает, что вынужденное применение ударов с воздуха не должно рассматриваться ни как акт возмездия, ни как реакция на патовую ситуацию в переговорном процессе.
At the International Colloquium on Post-Conflict Reconstruction Strategies, held in Austria in June 1995, it was stated that there must be a broad response to a country's needs in consolidating peace after a conflict. На международном коллоквиуме по постконфликтным стратегиям реконструкции, который прошел в Австрии в июне 1995 года, было отмечено, что должна быть массированная реакция на потребности страны в укреплении мира после конфликта.
However, the institutional response has not resulted in the improvement of the situation, as the high number of complaints received about human rights violations illustrates. Однако ответная реакция со стороны государственных структур не привела к улучшению положения, о чем свидетельствует большое число полученных жалоб, касающихся нарушений прав человека.
At a briefing of donor countries on the electoral and political situation in Sierra Leone on 2 November 1995, the response was very positive. Реакция участников состоявшегося 2 ноября 1995 года совещания по информированию стран-доноров о политической ситуации в Сьерра-Леоне и о ходе избирательного процесса была весьма положительной.
She emphasized that, despite the growing incidence of HIV/AIDS, insufficient attention had been paid to the disease and the response of the judicial-legal system to it was inadequate. Она подчеркнула, что, несмотря на все более широкое распространение ВИЧ/СПИДа, этому заболеванию уделялось недостаточно внимания и что ответная реакция судебно-правовой системы на эту эпидемию является неадекватной.
The initial paralysis of will of the world community, our belated response in the face of horrible genocide, has not been our finest hour. Паралич, в который первоначально впало международное сообщество, наша запоздалая реакция на чудовищные акты геноцида - это не самые лучшие моменты нашей истории.
The NGO response has been encouraging; he was gratified because the consolidation of NGO movements might be one of the most valuable outcomes of the Summit processes. Реакция НПО является обнадеживающей; он выражает удовлетворение по этому поводу, поскольку консолидация движений НПО может стать одним из наиболее ценных результатов процессов, связанных со Встречей.
The new case in point was the response of the United Nations system, under Article 50 of the Charter, to the special economic problems of eight countries adversely affected by the sanctions imposed on the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). Новой обсуждаемой темой являлась реакция системы Организации Объединенных Наций, согласно статье 50 Устава, на специальные экономические проблемы восьми стран, пострадавших в результате санкций, введенных против Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория).
Well, is this the federal response we've all been waiting for? Это та реакция властей, которой мы все так ждали?
It is vitally important that operations should be launched in the context of clearly defined political settlement objectives, and not merely as a response by the international community to situations where "something should be done". Чрезвычайно важно, чтобы операции запускались в контексте ясных целей политического урегулирования, а не просто как реакция мирового сообщества на ситуации, когда "что-то надо делать".