Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Реакция

Примеры в контексте "Response - Реакция"

Примеры: Response - Реакция
The international community's response to these appeals has gradually decreased as the crisis entered its fourth year and other world crises diverted the attention of donors. Реакция международного сообщества на такие призывы постепенно ослабевает в связи с тем, что кризис длится вот уже четвертый год и внимание доноров отвлекли другие мировые кризисы.
In the real world, the response is neither as easy nor as obvious. В реальном же мире реакция может быть либо не такой однозначной, либо не такой явной.
There is, however, some encouraging news, and that is the swift response by the entire humanitarian community - with strong United Nations support and leadership. Вместе с тем есть некоторые позитивные новости, и это, в частности, быстрая реакция всего международного сообщества наряду с поддержкой и руководящей ролью Организации Объединенных Наций.
In this regard, I refer to Vice-Minister Chikoti's statement that the response of international donors to the 2001 Consolidated Inter-Agency Appeal represented only 46.8 per cent of the expected amount. В этой связи я сошлюсь на заявление министра Шикоти о том, что реакция международных доноров на Совместный межучрежденческий призыв 2001 года составила лишь 46,8 процента от ожидавшейся суммы.
The response of the approximately 50 participants in the 2003 briefing was very positive and the Division will endeavour to make the briefing a permanent feature of its work programme. Реакция примерно 50 участников брифинга в 2003 году была очень позитивной, и Отдел постарается сделать такие брифинги постоянным компонентом своей рабочей программы.
In this case, the response of the affected shipowner might be to try to avoid that disincentive, or surcharge, by taking appropriate measures to conform to the safety and environmental regulations. В данном случае реакция затронутого судовладельца могла бы заключаться в том, чтобы попытаться избежать отрицательных стимулов или дополнительных платежей посредством принятия надлежащих мер по соблюдению норм в области безопасности и экологии.
Although the establishment of the Doha Development Agenda Global Trust Fund was a major achievement, the response by donors and the pace of implementation of technical assistance activities had still to reach its full potential. Хотя учреждение Глобального целевого фонда для реализации Дохинской повестки дня в области развития является важным достижением, реакция доноров и темпы осуществления мероприятий по линии технической помощи пока не оправдали всех ожиданий.
The correlation tests between time and water chemistry from the Trodla again indicate that the linear trends in the benthic community can be interpreted as a response to a chemical recovery in the waters. Результаты тестов временной корреляции показателей водного химического состава для Тродола вновь свидетельствуют о том, что наличие линейных тенденций в бентическом сообществе может интерпретироваться как ответная реакция на химическое восстановление вод.
The response and the further comments made by the Azerbaijani officials on different levels trying to justify this horrendous act, and the statement issued by the Ministry of Foreign Affairs of Azerbaijan on 20 February 2004, are simply testimonies to it. Наглядным свидетельством этого являются реакция и последующие высказывания азербайджанских официальных лиц на разных уровнях, которые пытаются оправдать этот ужасный акт, а также недавнее заявление, распространенное министерством иностранных дел Азербайджана 20 февраля 2004 года.
ECO's response to the global food crisis was its strong resource base, its wide range of climatic and other conditions and agro-ecological zones eminently suited to crop and livestock diversification. Реакция ОЭС на глобальный про-довольственный кризис основана на наличии креп-кой ресурсной базы, широкого спектра климати-ческих и других условий, а также агроэкологических зон, наилучшим образом подходящих для диверси-фикации растениеводства и животноводства.
The report also addressed the response of the international financial institutions to the crisis and provided advice on how to improve trade and aid flows to developing countries under the current economic circumstances. В докладе также рассматривается реакция международных финансовых учреждений на кризис и даны рекомендации по увеличению торговых потоков и потоков помощи развивающимся странам в современных экономических условиях.
The prompt response of the REM Advisory Group after the financial crisis in 2008 has led to the development of a tool that could address some of the underlying causes of the housing bubble and make real estate markets more sound. Оперативная реакция КГРН после финансового кризиса 2008 года привела к разработке своего рода инструмента, который может применяться для оценки причин, лежащих в основе "жилищного пузыря", и сделать рынки недвижимости более надежными.
When policies have been focused on Roma women, their response has been always very positive (for instance by involving Roma cultural mediators in health-care centres). В тех случаях, когда стратегии ориентированы специально на цыганских женщин, их реакция всегда в высшей степени положительна (например, на основе участия цыганских культурных посредников в работе медицинских центров).
For example, on the occasion of the twentieth anniversary of UNCLOS, it circulated a questionnaire, which yielded a rather modest response of less than one sixth of the coastal States parties. Например, по случаю 20й годовщины ЮНКЛОС Отдел разослал вопросник, реакция на который была весьма вялой: ответы прислали менее одной шестой прибрежных государств-участников.
The response to that initiative had been pleasing, and at its most recent meeting the Working Group on Indigenous Populations had seen the prospect of agreement on over half the draft articles. Реакция на указанную инициативу носила благоприятный характер, и на самом последнем заседании Рабочей группы по коренным народам появилась надежда на достижение согласия в отношении более половины проектов статей.
Furthermore, Fiji is also of the view that effective response to peacekeeping calls can be better addressed by the Council through the establishment of standby facilities and personnel. Кроме того, Фиджи также считает, что эффективная реакция на призывы к миротворчеству могла быть лучше обеспечена Советом за счет создания резервных объектов и персонала.
There has been a limited positive international policy response in the area of trade, mainly centring on the granting by some developed countries of duty-free and quota-free access to products of African least developed countries. В области торговли позитивная реакция на уровне международной политики была ограниченной, выражаясь главным образом в предоставлении некоторыми развитыми странами беспошлинного и не ограниченного квотой доступа к продукции африканских наименее развитых стран.
The response to the overwhelming horror of the crimes perpetrated during the wartime occupation of large parts of many nations served as a basis for the founding of the United Nations. Реакция на неисчислимые ужасы преступлений, совершенных во время военной оккупации значительной части многих государств, послужила в качестве основы создания Организации Объединенных Наций.
The host country considered its response to the three events to be fully compatible with both the note verbale of 9 June 1995 and the constitutional right of United States citizens to demonstrate peacefully. Страна пребывания считает, что ее реакция на эти три события полностью соответствует положениям вербальной ноты от 9 июня 1995 года и конституционному праву граждан Соединенных Штатов проводить мирные демонстрации.
Microfinance is widely considered to have emerged as a response to the failure of the formal financial sector to serve the needs of rural populations, informal sector workers and people living in poverty. Широко бытует мнение, что микрофинансирование возникло как реакция на неспособность формального финансового сектора обеспечить обслуживание потребностей сельского населения, работников неформального сектора и малообеспеченных граждан.
Despite the considerable progress made in establishing a professional police force, the ineffectual response during the recent outbreak of political violence underlines the need for additional technical and logistical support to the police. Хотя достигнут значительный прогресс с формированием профессиональной полиции, безучастная реакция, проявленная во время недавней вспышки политического насилия, подчеркивает необходимость оказания полиции дополнительной материально-технической поддержки.
If there is a response level more severe than burning as outlined in Appendix 8, the result is noted as + and the items are not classified as Division 1.6 articles. . Если происходит более сильная, чем горение, реакция, как это отмечается в приложении 8, результат помечается знаком + и вещества не классифицируются по подклассу изделий 1.6 .
The present report sets out the response by the management of the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) to the findings and recommendations of the September 2009 review of the four World Urban Forum sessions that took place between 2002 and 2008. В настоящем докладе изложена реакция руководства Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) на выводы и рекомендации проведенного в сентябре 2009 года обзора четырех сессий Всемирного форума городов, которые прошли в период с 2002 по 2008 годы.
As noted, in the initial, panicked response to HIV, there were calls for quarantine, compulsory notification, and even branding of those people living with HIV. Как отмечалось, первоначальная реакция лица, охваченного паникой, на ВИЧ, предполагает призывы к введению карантина, обязательному уведомлению и даже клеймение лиц, инфицированных ВИЧ.
The international community's response to this appalling human rights crisis should serve as a wake-up call as we also deliberate the future of the Council and its membership. Поэтому реакция международного сообщества на этот вопиющий кризис в области прав человека должна послужить отрезвляющим сигналом для наших обсуждений будущих перспектив Совета и его членского состава.