| Initial indications reflect that the two Governments view the proposal positively; however, they are yet to provide a formal response. | Первоначальная реакция свидетельствует, что оба правительства относятся к этому предложению позитивно, однако официального ответа ими еще не представлено. |
| Any widespread negative reaction could have an adverse impact on overall response rates and create respondent relations issues for the statistical agency. | Любая широкая негативная реакция могла отрицательно сказаться на общем коэффициенте предоставления ответов и создать для статистического учреждения проблемы в сфере отношений с респондентами. |
| Although UNOMIG reports these observations to the parties and registers protests, the response to the protests remains casual. | Хотя МООННГ сообщает сторонам о результатах своих наблюдений и заявляет протесты, реакция на эти протесты остается неадекватной. |
| The seminar agreed that the international response to a refugee crisis was often a direct function of media attention. | Присутствующие согласились с тем, что реакция международного сообщества на кризисные ситуации, затрагивающие беженцев, зачастую непосредственно зависит от деятельности средств массовой информации. |
| A multidimensional phenomenon can only be addressed by a multidimensional response. | Реакция на многомерное явление может быть только многомерной по своему характеру. |
| Our slow response has on many occasions proved very costly, leading to the loss of many lives. | Наша замедленная реакция во многих случаях обходится слишком дорого, приводя к гибели большого числа людей. |
| There was no way to prove whether the Russian government, a spontaneous nationalist response, or both aided this transnational attack. | Не было возможности доказать, участвовало ли в этом российское правительство, или это была спонтанная националистическая реакция, или же оба варианта способствовали этой транснациональной атаке. |
| The initial response of the international community - including that of UNHCR - had therefore been somewhat slow and confused. | На начальном этапе реакция международного сообщества - включая УВКБ - была несколько замедленной и хаотичной. |
| That response is only logical, as investors seek the security of a well-functioning legal system to protect them from capricious political decisions. | Такая реакция логична, так как инвесторы ищут безопасности хорошо функционирующей правовой системы для защиты от капризных политических решений. |
| The inadequate preparation and slow response by the Bush administration meant that anger was directed at the president. | Неадекватная подготовка и медленная реакция администрации Буша привели к тому, что гнев был направлен против президента. |
| The response of father and son has been to incite violence against foreigners. | Реакция отца и сына заключалась в том, чтобы спровоцировать насилие в отношении иностранцев. |
| Our response in every case cannot and should not be the same. | Наша реакция не должна быть одинаковой во всех таких случаях. |
| The United Nations response to developments in East Timor has shown just what positive action on the part of this Organization can accomplish. | Реакция Организации Объединенных Наций на события в Восточном Тиморе ясно показала, какие позитивные меры в состоянии предпринять эта Организация. |
| The Security Council's response to these problems does not always increase our confidence in the Organization. | Реакция Совета Безопасности на эти проблемы не всегда повышает нашу веру в Организацию. |
| Yet the Council's response has until very recently been low-level. | И тем не менее реакция Совета до недавнего времени была достаточно сдержанной. |
| The response of the international community over the years has been to proclaim laws and prohibitions against these horrors. | На протяжении ряда лет реакция международного сообщества заключалась в провозглашении законов и запретов в отношении этих ужасов. |
| The result is indeed a truly global climatic response. | В результате наблюдается подлинно глобальная климатическая реакция. |
| The Government's response was no less violent. | Реакция правительства была не менее яростной. |
| Political differences must have a political response. | На политические разногласия должна следовать политическая реакция. |
| The Government's response to complaints of police misconduct has at times been disappointing. | Реакция правительства на жалобы, касающиеся неправомерных действий полиции, порой разочаровывала. |
| An effective and timely response to these challenges will ultimately constitute a yardstick for assessing the effectiveness of the United Nations. | Эффективная и своевременная реакция на эти проблемы станет в конечном итоге мерилом для оценки эффективности Организации Объединенных Наций. |
| The kinds of response the Council might consider to any dispute will need to be tailored to the particular circumstances. | Та ответная реакция, которую Совет может рассмотреть, должна учитывать эти особые обстоятельства. |
| But the halting and weak response to Katrina has called this into question. | Но замедленная и слабая реакция на «Катрину» поставили это утверждение под сомнение. |
| The response of the membership of the United Nations has been positive and supportive. | Реакция на них членов Организации Объединенных Наций была позитивной и благоприятной. |
| The emerging response to the demands of the implementation process has included national preparatory activities, and subregional and regional consultations. | Формирующаяся реакция на Конвенцию включает проведение подготовительных мероприятий на национальном уровне и проведение субрегиональных и региональных консультаций. |