Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Реакция

Примеры в контексте "Response - Реакция"

Примеры: Response - Реакция
It must a response of clear and demonstrated solidarity, one that we believe the United Nations is uniquely placed to build and to advance. Это должна быть реакция, основанная на четко продемонстрированной солидарности, и мы считаем, что именно Организация Объединенных Наций может обеспечить и развивать такую солидарность.
This was clearly demonstrated by the response of delegates in the Sixth Committee to the question whether the rule in Barcelona Traction should be reconsidered. Это четко продемонстрировала реакция делегатов в Шестом комитете на вопрос о том, следует ли пересмотреть правило, сформулированное в деле «Барселона трэкшн».
A firm and visible response is essential and can only be achieved through collaboration between the Haitian authorities and MINUSTAH, whose military and police are playing a critical role. Необходима жесткая и реальная реакция, которая может быть обеспечена лишь за счет сотрудничества между гаитянскими властями и МООНСГ, военный и полицейский компоненты которой играют критически важную роль.
The African response to the tragedy unfolding before us in Darfur also symbolizes our collective determination to respond effectively, as against assuming an attitude of indifference to problems in Africa. Реакция стран Африки на разворачивающуюся на наших глазах в Дарфуре трагедию также символизирует нашу коллективную решимость реагировать эффективно, в противовес проявлению безразличия к проблемам Африки.
Despite an expanding economy at that time, the United States Federal Reserve's proactive response in lowering interest rates three times in the fall of 1998 played an important role in preventing that outcome. Несмотря на отмечавшийся в то время экономический бум, активная реакция Федерального резервного банка США, который трижды осенью 1998 года понижал процентные ставки, сыграла важную роль в предотвращении такого исхода.
It was also noted that an effective global response to the problem of climate change will require ongoing active cooperation and strengthened action by all parties, taking account of their common but differentiated responsibilities and their respective capabilities. Было также отмечено, что эффективная глобальная реакция на создаваемые изменением климата проблемы потребует постоянного активного сотрудничества и усиленной деятельности всех сторон с учетом их общих, но дифференцированных обязанностей и их соответствующих способностей.
The appropriate response to the present crisis was not to turn the clock back on opening markets, but to address vulnerabilities more effectively. Адекватная реакция на нынешний кризис должна заключаться не в том, чтобы сдержать процесс открытия рынков, а в том, чтобы найти более эффективные пути преодоления уязвимости.
The international response, notably from the donor community, has been commendable. Весьма ценной в этом отношении была реакция международного сообщества, и в частности сообщества доноров.
With a globalized media network, the response to that tragedy was quick and unprecedented, enabling international organizations, including the United Nations and other entities, to organize emergency assistance to reach the affected countries in due time. В условиях наличия глобальной сети средств массовой информации реакция на эту трагедию была оперативной и беспрецедентной, что позволило международным организациям, включая Организацию Объединенных Наций и другие структуры, обеспечить предоставление чрезвычайной помощи таким образом, чтобы она дошла до пострадавших стран в надлежащий срок.
In the opinion of the Rapporteurs, the Constitutional Law of 1991 deprived of its above provisions cannot be said to constitute an adequate response to the new situation. По мнению докладчиков, конституционный закон 1991 года, лишенный вышеупомянутых положений, не может рассматриваться как адекватная реакция на новую ситуацию.
Our response must be commensurate with the spread of the pandemic, which is developing three times more quickly than the resources to combat it. Наша реакция должна соответствовать масштабам распространения этой пандемии, которая по темпам развития в три раза опережает рост ресурсов, предназначенных для борьбы с ней.
The only appropriate response to those reports is to allow the Afghan Independent Election Commission and the Electoral Complaints Commission to complete the electoral audit currently under way. Единственно правильная реакция на эти сообщения состоит в том, чтобы дать возможность Афганской независимой избирательной комиссии и Комиссии по обжалованию итогов выборов завершить проверку результатов выборов, которая проводится в настоящее время.
Further, the extent to which transnational elements are present is relevant to the question whether a response of any kind on the part of the international community is warranted. Кроме того, наличие элементов транснационального характера имеет значение для решения вопроса о том, является ли оправданной какая-либо реакция со стороны меж-дународного сообщества.
Let me remind members of the Council that the experience of Sierra Leone has been extraordinary, as has been their response. Я хотел бы напомнить членам Совета о том, что опыт Сьерра-Леоне является исключительным, как, впрочем, и их реакция.
States of emergency were usually declared as a response to acts of terrorism and, in that context, he called for the organization of an international conference on terrorism and drug trafficking. Чрезвычайное положение обычно объявляется как реакция на акты терроризма, и в этой связи он высказывает призыв к созыву международной конференции по терроризму и обороту наркотиков.
Cf. the response by Germany to the French reservation to the 1931 Convention on cheques, issued one year following the date of the French communication. Например, реакция Германии на оговорку Франции к Конвенции 1931 года о чеках, которая была сделана через год после французского сообщения.
Such a response by the United Nations Secretariat was a troubling direct attack on the Charter of the United Nations. Подобная реакция Секретариата Организации Объединенных Наций является вызывающим тревогу прямым посягательством на Устав Организации Объединенных Наций.
She suggested dividing the "unsatisfactory response" category into two subcategories, one of which would describe the behaviour of a State that terminated its dialogue with the Committee unilaterally. Она предлагает разделить категорию «неудовлетворительная реакция» на две подкатегории, в одну из которых вписывалось бы поведение государства, прервавшего диалог с Комитетом в одностороннем порядке.
To date, however, that reaction had not been reflected in the final reports, and that is why it was decided to publish the Government's response in a separate document. Однако до сих пор эта реакция не находила отражения в окончательных докладах, и поэтому было решено опубликовать ответ правительства отдельным документом.
The slow pace of response to crisis situations in Africa was a matter of concern and Member States should take the necessary action to reverse that pattern. Вызывает тревогу медленная реакция на кризисные ситуации в Африке, и государствам-членам следует принять необходимые меры для того, чтобы переломить сложившуюся тенденцию в этой области.
The positive response elicited by the Industrial Development Report 2009, launched in February this year, underscored the Organization's growing recognition as a centre of excellence in industry-related policy analysis and advice. Позитивная реакция на выпуск в феврале этого года доклада "Industrial Development Report 2009"свидетельствует о растущем признании Организации в качестве центра передового опыта в области анализа политики и оказания консультативных услуг, связанных с промышленностью.
The criticisms contained in this response and the Special Rapporteur's reply to these criticisms are dealt with in the present report. Содержащиеся в докладе критические замечания и ответная реакция на них Специального докладчика рассматриваются в настоящем докладе.
However, we must underscore once again that the Security Council's response to those conflicts must be commensurate with the magnitude of the challenges faced in Africa. Однако, нам еще раз следует подчеркнуть, что ответная реакция Совета Безопасности на эти конфликты должна соответствовать размаху проблем, стоящих перед Африкой.
The representative of Uganda said that, while Uganda had liberalized its international trade regime, including through poverty reduction strategies, the response in terms of resource reallocation and foreign direct investment inflows had been insignificant. Представитель Уганды отметил, что, несмотря на либерализацию внешнеторгового режима страны, в том числе в рамках стратегий по сокращению масштабов нищеты, ответная реакция с точки зрения перераспределения ресурсов и притока прямых иностранных инвестиций была несущественной.
A good response has been achieved and this co-operation has not only reduced costs but has also meant that this important income component is measured more comprehensively, and indeed more accurately, than under the old approach. Реакция респондентов была положительной, и такое сотрудничество позволило не только сократить затраты, но и более полно и точно измерить этот важный компонент доходов по сравнению со старым подходом.