| The response was quick and comprehensive with 104 responses and 101 questionnaires returned. | Реакция была быстрой и активной: поступило 104 ответа и был возвращен 101 заполненный вопросник. |
| Secondly, there was the weak and partial response of the world community to India's tests and threats. | Во-вторых, реакция мирового сообщества на индийские испытания и угрозы носила слабый и фрагментарный характер. |
| During 2004, Opportunity for All New Zealanders was developed as the Government's response to the Social Report 2004. | В 2004 году концепция "Возможности для всех новозеландцев" была разработана как реакция правительства на Доклад о социальном положении 2004 года. |
| Immediate and long-term needs were highlighted and the appropriate donor response was discussed. | На нем были высвечены насущные и долгосрочные потребности и обсуждена соответствующая реакция доноров. |
| We continue to maintain that your response was an act of legitimate self-defence. | Мы по-прежнему утверждаем, что ваша реакция была актом законной самообороны. |
| Private sector response to the crisis: Households and firms | С. Реакция частного сектора на кризис: домашние хозяйства и компании |
| A positive response to the key recommendations from the General Assembly would contribute significantly to the unity and strength of the common system. | Положительная реакция Генеральной Ассамблеи на основные из этих рекомендаций во многом способствовала бы единству и динамизму общей системы. |
| Thirdly, the Court considered whether the response by Czechoslovakia was proportional to the injury. | В-третьих, Суд рассмотрел вопрос о том, была ли реакция со стороны Чехословакии соразмерной причиненному ущербу. |
| The favourable response of a number of senior programme managers to the new two-year time frame augured well for an enhanced planning process. | Благоприятная реакция ряда старших руководителей программ на новые двухгодичные рамки содействует совершенствованию процесса планирования. |
| We are much encouraged by the overwhelming response of the international community to the ban on anti-personnel mines. | Серьезным стимулом для нас является вызывающая восхищение реакция международного сообщества на запрещение противопехотных мин. |
| The response of families and communities to the plight of these children has been remarkably resilient. | Реакция семей и общин на бедственное положение этих детей была удивительно стойкой. |
| As this report has documented, the response by the international community has been swift. | Как было отмечено в настоящем докладе, реакция международного сообщества оказалась незамедлительной. |
| The rapid and resolute response of the international community to the attacks on the United States on 11 September is particularly significant. | Особое значение имеет быстрая и решительная реакция международного сообщества на нападения на Соединенные Штаты 11 сентября. |
| Our policy response to terrorism should be broad and multifaceted. | Наша политическая реакция должна быть широкой и многогранной. |
| The Council's response needs to be more symmetrical and commensurate with the threat posed to international peace and security. | Реакция Совета должна быть более сбалансированной и соразмерной масштабам конкретной угрозы международному миру и безопасности. |
| I must admit that so far the response to this initiative has been tepid, at best. | Должен признать, что реакция на эту инициативу была пока в лучшем случае сдержанной. |
| This is a proposal for a new agenda, not a response to action taken by certain States. | Это предложение новой программы действий, а не реакция на действия, предпринятые отдельными государствами. |
| The initial response to the scheme is encouraging. | Первоначальная реакция на эту программу выглядит весьма обнадеживающей. |
| The collective response to organized crime depends on the consolidation and strengthening of the international treaty framework. | Коллективная реакция на организованную преступность зависит от упрочения и укрепления международных договорных рамок. |
| Our initial response to the crisis was focused on the urgent humanitarian needs of refugees who reached our shores. | Наша первоначальная реакция на кризис была сфокусирована на удовлетворении насущных гуманитарных потребностей беженцев, которые достигали наших берегов. |
| However, the cardiovascular response (heart rate) was higher. | Вместе с тем реакция сердечно-сосудистой системы (пульс) была более сильной. |
| Without appropriate regulation and border-control, the response of local governments to these uncontrolled inflows of people was mainly ad hoc. | В условиях отсутствия надлежащих механизмов регулирования и пограничного контроля реакция местных властей на эти неконтролируемые потоки прибывающих людей носила в основном бессистемный характер. |
| Some participants felt that the response to the transition and to the rapid pace of new construction had been slow. | По мнению некоторых участников, реакция на переходный период и быстрые темпы нового строительства была замедленной. |
| The immediate response of the occupying Power to the hunger strike has further aggravated and inflamed the situation. | Непосредственная реакция оккупирующей державы на голодовку еще более осложнила и обострила ситуацию. |
| On the contrary, the international community's response to the crisis has shown us that multilateralism is working. | Напротив, реакция международного сообщества на этот кризис показывает нам, что принцип многосторонности работает. |