The response to the 2002 United Nations Consolidated Appeal and to the Trust Fund for Peace-building in Somalia has been disappointing. |
Реакция на призыв Организации Объединенных Наций о совместных действиях на 2002 год, а также взносы в Целевой фонд миростроительства в Сомали вызывают разочарование. |
The gram-positive and gram-negative staining response is also not a reliable characteristic as these two kinds of bacteria do not form phylogenetic coherent groups. |
Реакция на окрашивание грамположительных и грамотрицательных бактерий не является надёжной характеристикой также и потому, что эти два вида бактерий не формирует филогенетически единую группу. |
There is no good evidence for any preventive actions, since it appears this is a natural response to aging changes in the vitreous. |
Не существует убедительных доказательств пользы каких-либо профилактических мероприятий, так как это, похоже, естественная реакция на возрастные изменения в стекловидном теле. |
The response to my first two books has been so amazing that I wanted to write a third one for my fans. |
Ответная реакция на мою первую книгу была такой сильной, что я решила писать и дальше для своих поклонников». |
Daw Aung San Suu Kyi informed the Special Envoy that she was aware of the regional response to the events of 30 May. |
Г-жа Аунг Сан Су Чжи информировала Специального посланника о том, что ей известна реакция стран региона на события 30 мая. |
Was the media response to "binders full of women" |
Реакция медиа на фразу про "папки с женщинами" |
I figure for sure he'd punch me in the face, thus proving it's a natural response. |
Полагаю, он съездит мне по морде, таким образом доказав, что это естественная реакция. |
The progressive response, by contrast, must entail strong social policies - including both insurance and protection - compatible with new technologies and types of work. |
Прогрессивная реакция, напротив, должна повлечь за собой сильные социальные политики - включая страхование и защиту - совместимые с новыми технологиями и видами работ. |
But the most appropriate response to Morell's statement is that the US does not necessarily have to choose between two sharply defined options. |
Но самая адекватная реакция на заявление Морелла заключается в том, что США не обязательно выбирать между двумя крайностями. |
But another, more sympathetic response would be to show that individual rights and notions of freedom are by no means alien to non-Western civilizations. |
Но другая, более отзывчивая ответная реакция, могла бы показать, что индивидуальные права и понятия свободы ни в коем случае не чужды не-западным цивилизациям. |
And I think that that's, in fact, probably the first appropriate response. |
И я думаю, что на самом деле, как раз самый подходящая реакция. |
The election is a disaster for Kenya, but the response of the international community, led by the US, is no less distressing. |
Выборы стали настоящим бедствием для Кении, но реакция международного сообщества, во главе с США, была не менее тревожной. |
And after a while, I developed what I think many of us do, is this predictable response, where I started to feel bad every time I heard about them. |
И через некоторое время у меня развилось то же, что, наверное, и у многих из нас, а именно - предсказуемая реакция: каждый раз, когда слышала о бедных, мне становилось не по себе. |
I mean, no offense to you, Clark. It's just Lois' typical response to intimacy is usually to blow out of town. |
То есть... ничего личного, Кларк, просто обычная реакция Лоис на новый роман - пулей сбежать из города. |
According to historian Howard G. Brown, The French state's panicky response to a crisis of its own making soon led to an excessive military build-up. |
По мнению историка Говарда Брауна, «паническая реакция французского государства на созданный им самим кризис привела к излишнему наращиванию военной мощи. |
I've worked with a lot of kids in situations similar to Oliver's and... overeating is a pretty common response. |
Я работал со многими детьми, попавшими в похожие ситуации, как у Оливера, и... переедание - это довольно частая реакция. |
Doubt is a natural response to tragedy. |
Сомнение - Это естественная реакция на трагедию |
In the last year, more than a million people arrived in Europe in need of our help, and our response, frankly, has been pathetic. |
В прошлом году более миллиона людей, нуждающихся в нашей помощи, прибыли в Европу, а наша реакция, откровенно говоря, была жалкой. |
That's an interesting response, considering you're the one that tried to set us up. |
Интересная реакция для того, кто нас подставил. |
A nuclear response was the only one that guaranteed American safe - |
Ядерная реакция была единственной которая гарантировала американцам безопасность - |
The work of active verification requires a rapid and proper response from the institutional bodies responsible for the act being verified or with jurisdiction over it. |
Для активной проверки необходима оперативная и своевременная реакция ответственных институциональных структур или структур, обладающих компетенцией в отношении проверяемых фактов. |
It's as much a part of your stress response as the adrenaline that makes your heart pound. |
Это такая же реакция на стресс, как и выделение адреналина, который заставляет сердце биться чаще. |
China certainly experienced a turbulent summer, owing to three factors: economic weakness, financial panic, and the policy response to these problems. |
Конечно, Китай пережил турбулентное лето, что было вызвано тремя факторами - ослабление экономики, финансовая паника и политическая реакция на эти проблемы. |
But, as the response to Uber shows, Europe's governments have not learned their lesson - and the European economy suffers as a result. |
Но, как показывает реакция на Uber, европейские правительства не усвоили свой урок и европейская экономика страдает в результате. |
In addition, it may be said that in general the response to the Commission's work on the subject so far has been positive. |
Кроме того, можно сказать, что в целом реакция на работу Комиссии по этой теме пока была положительной. |