The release of the Gulag prisoners that followed his speech continued, but it was done in silence. |
Освобождение узников Гулага, последовавшее за его речью, продолжалось, но без лишнего шума. |
The Government further indicates that the Ministry of the Interior is bound to implement judicial rulings providing for the release of elements in preventive detention. |
Правительство далее указывает, что Министерство внутренних дел обязано исполнять судебные решения, предусматривающие освобождение лиц, находящихся под стражей в порядке меры пресечения. |
His father, Ibrahim Damsi, paid FCFA 550,000 for his release after selling many of his cows. |
За его освобождение отец мальчика, Ибрагим Дамси, выплатил 550000 франков КФА. Для этого ему пришлось продать много коров. |
One reporter, Fred Bridgland, did manage to obtain an interview, in which he discussed the proposals surrounding Mandela's release from prison. |
Одному репортеру, Фред Бридгланду, все же удалось получить у неё интервью, в котором они обсуждали популярность и возможное освобождение Манделы из тюрьмы. |
The government newspaper New Light of Myanmar reported the release positively, saying she had been granted a pardon after serving her sentence "in good conduct". |
Государственное издание «Новый свет Мьянмы» отозвалось на её освобождение положительно, заявив, что она заслужила помилование своим хорошим поведением. |
As contrasted with the methods of enzymatic hydrolysis applied by other firms, we have maximum release of BCAAS, which are classified as hydrophobic amino acids. |
В отличие от приложенных другими фирмами методов ферментного гидролиза, здесь достигнуто максимальное освобождение BCAAS, которые классифицируются как гидрофобные аминокислоты. |
You'll be recording evidence of a conspiracy which will be used in their prosecution and to justify your release. |
Мы будем записывать, что происходит на сходке, и приобщим в доказательства к делу, дабы оправдать ваше освобождение. |
In that case, I have no choice but to grant Dickie Bennett early release based on the terms and conditions of the deal set forth today. |
В таком случае, у меня нет иных вариантов, кроме как назначить Дикки Беннетту досрочное освобождение на основании выясненных сегодня обстоятельств дела. |
Conditional release when two thirds of the sentence has been served is a normal element of serving a sentence. |
Условное освобождение после отбытия двух третей срока, к которому был приговорен такой заключенный, является обычным явлением. |
The Special Rapporteur was encouraged by the release, on 12 August 1997, of Milorad Marceta from Luke prison in Bihac (Federation). |
Обнадеживающим для Специального докладчика событием стало освобождение 12 августа 1997 года Милорада Марчеты из тюрьмы Луке в Бихаче (Федерация). |
Since June 2001, authorization for remand or release was issued by the court and must be made known within 72 hours. |
С июня 2001 года санкция на продление содержания под стражей или освобождение выдается судом в течение 72 часов. |
The cargo and the ship's 10 crew members were taken hostage and a ransom was demanded for their release. |
Нападавшие захватили груз и взяли в заложники 10 членов экипажа судна, потребовав за их освобождение выкуп28. |
Yugoslav Deputy Prime Minister Sainovic and all Serbian government officials emphasized that the release of the army personnel had been absolutely unconditional. |
Заместитель председателя правительства Югославии Шаинович и все официальные лица сербского правительства подчеркнули, что освобождение военнослужащих не было ничем обусловлено. |
While I welcome the release of the hostages, much more needs to be done to return the country to normalcy. |
Я приветствую освобождение заложников, однако для того, чтобы вернуть страну к нормальной жизни, предстоит сделать еще очень многое. |
Ali Benaziza proposed that he should take his mother's place in order to allow her release. |
Али Беназиза, в частности, предложил, чтобы его поместили под стражу в обмен на освобождение его матери. |
Once determined, UNJHRO followed up individual cases of human rights violations and tried to find appropriate redress through advocacy for the release of political detainees or supporting judicial authorities. |
При выявлении подобных случаев СОПЧООН принимало последующие меры по индивидуальным случаям нарушений прав человека и пыталось найти надлежащие средства восстановления справедливости путем выступлений за освобождение политических заключенных или поддержки судебных органов. |
The five pirates, in collusion with eight other pirates, hijacked MV Samho Jewelry on 15 January 2011 and demanded ransom for their release. |
15 января 2011 года упомянутые пять пиратов, вступив в сговор с восемью другими пиратами, захватили судно «Самхо Джуэлри» и потребовали выкуп за его освобождение. |
To grant your release at this timer would so deprecate the seriousness of your offense as to undermine respect for the law. |
Кроме того, комиссия твёрдо убеждена, что ваше условно-досрочное освобождение в данный момент умалило бы серьёзность преступления и послужило бы к подрыву уважения к закону. |
Interviews by UNOMIL human rights officers indicate that the release followed an agreement between the former ULIMO-K and ULIMO-J commanders in the area to cease hostilities and establish friendly relations. |
Беседы, проведенные сотрудниками МНООНЛ по правам человека, указывают на то, что это освобождение явилось следствием достигнутого между командирами бывших формирований УЛИМО-К и УЛИМО-Д, действовавших в этом районе, соглашения о прекращении военных действий и примирении. |
Many of those arrested were not suspected of committing a specific crime and were allegedly held until family members paid police officers a ransom for their release. |
Многие из арестованных не подозревались в совершении конкретного преступления, а, как утверждается, содержались под стражей до тех пор, пока члены их семей не выплатили полиции выкуп за их освобождение. |
He also welcomes the release on bail of Massoud Behnoud on 16 December 2000 and hopes to be kept informed about his situation. |
Кроме того, он приветствует освобождение под залог 16 декабря 2000 года Массуда Бехнуда и надеется, что его будут держать в курсе по поводу этого дела. |
The implementation of resolution 1612 has generated progress, which has resulted in the release of children and their reintegration back into their families and communities. |
Осуществление резолюции 1612 привело к определенному прогрессу, результатом чего стало освобождение детей, связанных с вооруженными группами, а также их реинтеграция в жизнь семей и общин. |
Mr. S.S.'s subsequent release, apparently to do as he pleased, further speaks against the authorities taking a particular interest in him. |
Последующее освобождение г-на Ш.С, предполагавшее, по всей видимости, его полную свободу передвижения, также не свидетельствует о том, что власти были непосредственно в нем заинтересованы. |
Some Member States also reported on regulations for the full-time or part-time release of elected staff representatives and recognition of accumulated service for such personnel. |
Некоторые государства-члены сообщили также о наличии положений, предусматривающих освобождение избранных представителей персонала от служебных обязанностей либо на все рабочее время, либо на его часть, и зачет времени исполнения представительских функций в трудовой стаж. |
On the basis of progress achieved by the joint Government/FNL high-level committees, the Government again committed itself to the swift release of the remaining FNL prisoners. |
Учитывая прогресс, достигнутый совместными комитетами высокого уровня, включающими представителей правительства и НОС, правительство еще раз взяло на себя обязательство обеспечить быстрое освобождение из тюрем тех членов НОС, которые еще находятся в заключении. |