1.1.2 Continued release of prisoners as part of confidence-building measures (2013/14:50 of 122; 2014/15:60 of 122) |
1.1.2 Дальнейшее освобождение заключенных в рамках мер укрепления доверия (2013/14 год: 50 из 122 заключенных; 2014/15 год: 60 из 122 заключенных) |
To identify problems in other areas relevant to the fulfilment of the Settlement Plan (including the reduction of Moroccan troops, the confinement of Polisario troops, the release of political prisoners and detainees, the exchange of prisoners of war and the return of refugees). |
выявить проблемы в других областях, связанных с осуществлением плана урегулирования (включая сокращение численности марокканских войск, сосредоточение войск ПОЛИСАРИО в определенных местах, освобождение политических заключенных и задержанных, обмен военнопленными и возвращение беженцев). |
If the accused has served, in pre-trial detention or custody, a period of time which, had he been convicted, would have enabled him to obtain conditional release, provided that prison regulations have been observed. |
если обвиняемый отбыл в предварительном заключении срок, который, в случае вынесения ему обвинительного приговора, позволил бы ему рассчитывать на условно досрочное освобождение, если только он соблюдал требования режима. |
(e) To ensure the speedy release of United Nations staff members, experts and members of their families who have been arrested or detained in violation of their immunity, in accordance with the conventions referred to in paragraph 5 above; |
ё) обеспечивать незамедлительное освобождение сотрудников и экспертов Организации Объединенных Наций и членов их семей, арестованных или содержащихся под стражей в нарушение их иммунитета, в соответствии с конвенциями, упомянутыми в пункте 5 выше; |
Deploring the continued detention of many political prisoners, in particular elected representatives, and the recent arrests and harassment of other supporters of democratic groups in Myanmar, while welcoming the release of Daw Aung San Suu Kyi on 10 July 1995, |
выражая сожаление по поводу продолжающегося содержания под стражей многих политических заключенных, и в частности выбранных представителей, и по поводу недавних арестов и преследований других сторонников демократических групп в Мьянме, но приветствуя при этом освобождение Аунг Сан Су Чжи 10 июля 1995 года, |
(a) Verification that, given the time that has elapsed and the normalization of social and political life in the territory in which the crimes occurred, release of the prisoner would not give rise to significant social alarm. |
а) с учетом прошедшего времени и нормализации социальной и политической жизни на территории, где произошли деяния, проверка вопроса о том, что освобождение заключенного не вызовет значительной социальной напряженности. |
(c) Where representations are made to H.E. the President, Deputy Minister of Defence or Secretary, Defence to review a detention order, the Committee calls for a report and recommends release or rehabilitation; |
с) в тех случаях, когда направляются ходатайства Его Превосходительству Президенту, заместителю министра обороны или министру обороны с просьбой о пересмотре решения о помещении под стражу, Комитет просит представить ему доклад и рекомендует освобождение или принятие реабилитационных мер; |
Expressing its strong belief that the rapid and unconditional release of women and children taken hostage in areas of armed conflict will promote the implementation of the noble goals enshrined in the Beijing Declaration and the Platform for Action, |
выражая свою глубокую убежденность в том, что скорейшее и безоговорочное освобождение женщин и детей, захваченных в качестве заложников в районах вооруженных конфликтов, будет способствовать достижению благородных целей, закрепленных в Пекинской декларации и Платформе действий, |
(b) Except in cases of flagrante delicto, a judge can be arrested or held in preventive detention only with the permission of the Supreme Council of the Judiciary, which is empowered to authorize his continued detention or order his release with or without bail; |
Ь) за исключением случаев задержания при совершении преступления, судья может быть задержан или заключен под стражу только с санкции Верховного совета судей, который уполномочен давать санкцию на продление срока содержания под стражей или предписывать освобождение под залог или без такового; |
(b) In operative paragraph 1, the word "such" after the words "immediate release of" was deleted and the words "including those subsequently imprisoned, in armed conflict" were added at the end of the paragraph; |
Ь) в пункте 1 постановляющей части слово "таких" после слов "немедленное освобождение" было снято, а слова", включая тех, кто впоследствии подвергся тюремному заключению, в ходе вооруженных конфликтов" были добавлены в конце пункта; |
(b) Ensure that the imposition of the death penalty, of life imprisonment without possibility of release, and of caning and whipping as sanctions for crimes committed by persons while under 18 is explicitly prohibited by law; |
Ь) обеспечить, чтобы вынесение смертного приговора, приговора к пожизненному тюремному заключению без права на освобождение и телесные наказания палками и кнутами в качестве санкций за преступления, совершенные лицами младше 18 лет, были четко запрещены законом; |
(a) Take immediate measures, including through the establishment of a formal mechanism, to prevent the detention of asylum-seeking children, ensure the immediate release of all such children from immigration detention facilities and provide them with shelter, appropriate care and access to education; |
а) безотлагательно принять меры, путем создания, в частности, официального механизма, для предупреждения задержания детей - просителей убежища, обеспечить незамедлительное освобождение всех таких детей из закрытых иммиграционных центров и предоставить им кров, адекватный уход и доступ к образованию; |
Welcomed the appointment of the new prime minister, his government and its programmes and the return of the government to Mogadishu; it also welcomed the release of detainees and the deployment of Burundian troops under the umbrella of AMISOM. |
приветствовались назначение нового премьер-министра, его правительство и предложенные им программы и возвращение правительства в Могадишо; в нем также приветствовалось освобождение задержанных и развертывание вооруженных сил Бурунди под прикрытием АМИСОМ. |
(e) Immediately and unconditionally release all political prisoners and those arbitrarily detained, including U Tun Aung and U Kyaw Hla Aung, ensuring that they are not subject to conditions that make it difficult for them to find work, receive benefits and reintegrate into society. |
ё) незамедлительное и безоговорочное освобождение всех политических заключенных и незаконно задержанных, в том числе У Тун Аунг и У Кьяв Хла Аунг, и обеспечение отсутствия налагаемых на них условий, затрудняющих поиски работы, получение льгот и пособий и реинтеграцию в общество. |
105.36 Ensure the immediate release of all children in the context of negotiations with armed groups and facilitate the preparation of concrete and time-bound action plans to halt the recruitment of children by armed groups and Government forces (Slovenia); |
105.36 обеспечить незамедлительное освобождение всех детей путем переговоров с вооруженными группами и способствовать подготовке конкретных планов действий с указанием сроков в целях прекращения вербовки детей вооруженными группами и силами правительства (Словения); |
(a) Judicial activity and decisions related to the enforcement of sentences, including, inter alia: the designation of enforcement States for convicted persons; early release, commutation of sentence and pardon; and responding to correspondence from convicted persons; |
а) судебная деятельность и судебные решения в отношении исполнения приговоров, включая, в частности: определение государств исполнения приговора в том, что касается осужденных лиц; досрочное освобождение, смягчение приговора и помилование; и ответы на корреспонденцию осужденных лиц; |
(c) The condemnation of the abduction of children in situations of armed conflict and into armed conflicts, and urges States, international organizations and other concerned parties to take all appropriate measures to secure the unconditional release of all abducted children; |
с) осуждение похищения детей в ситуациях вооруженных конфликтов и в целях их вовлечения в вооруженные конфликты и настоятельно призывает государства, международные организации и другие соответствующие стороны принять все соответствующие меры с целью обеспечить безоговорочное освобождение всех похищенных детей; |
(e) The Security Council take under consideration the issue of ransom payments for the release of vessels hijacked off the Somali coast, and the linkage between ransom payments and arms embargo violations, and adopt a common position on the legality of such payments. |
ё) Совет Безопасности рассмотрел вопрос о выплате выкупа за освобождение судов, захваченных у побережья Сомали, и о связи между выплатой выкупа и нарушениями эмбарго на поставки оружия, а также принял общую позицию по вопросу о легитимности таких платежей. |
(e) The release from detention of some political activists, and urges the Government of Myanmar to free all remaining political prisoners, to ensure their personal safety and allow them to take part in the process of national reconciliation; |
е) освобождение из-под стражи некоторых политических деятелей и настоятельно призывает правительство Мьянмы освободить всех остальных задержанных политических заключенных, обеспечить их физическую неприкосновенность и позволить им принимать участие в процессе национального примирения; |
(b) To ensure the early release of East Timorese detained or sentenced for political reasons and to clarify further the circumstances surrounding the violent incident that took place in Dili in November 1991; |
Ь) обеспечить скорейшее освобождение из-под стражи жителей Восточного Тимора, задержанных или осужденных по политическим причинам, и обеспечить дальнейшее прояснение обстоятельств, связанных с трагическим инцидентом, происшедшим в Дили в ноябре 1991 года; |
Release from the India Office provided Markham with more time for travel. |
Освобождение от обязанностей в Управлении по делам Индии предоставило Маркему больше свободного времени для путешествий. |
So-called "Compassionate Release," in lieu of care, is completely unacceptable. |
Так называемое "сострадательное освобождение" вместо заботы совершенно неприемлемо. |
Release from criminal responsibility for those who surrendered weapons and did not commit grave crimes. |
Освобождение от уголовной ответственности тех, кто сложил оружие и не совершил тяжких преступлений. |
Release, that's what we long for... |
Освобождение - это то, чего мы жаждем. |
Release andrew's picture to the press. |
Освобождение Эндрю - картина для прессы. |