Английский - русский
Перевод слова Release
Вариант перевода Освобождение

Примеры в контексте "Release - Освобождение"

Примеры: Release - Освобождение
The Netherlands noted the recent release of the human rights defenders Annakurban Amanklychev and Saparurdy Khajiev but remained concerned about the number of human rights defenders still detained on politically motivated charges. Нидерланды отметили недавнее освобождение правозащитников Аннакурбана Аманклычева и Сапардурды Хаджиева, однако они по-прежнему обеспокоены числом правозащитников, которые остаются в тюрьме по политическим мотивам.
On 15 March 2013, the Special Rapporteur welcomed, through a press statement, the release of Mr. Sonando following the decision of the Cambodian Court of Appeal on 14 March 2013. 15 марта 2013 года Специальный докладчик в своем заявлении для прессы приветствовал освобождение г-на Сонандо по решению Апелляционного суда Камбоджи от 14 марта 2013 года.
Furthermore, the CPC provides for the investigation of other important circumstances, the obligation of the witness to respond to a summons, his/her release from the duty to testify and his/her right not to answer certain questions. Кроме того, УПК содержит положения о проведении расследований по другим важным обстоятельствам, предусматривает обязанность свидетелей являться по повесткам, их освобождение от работы для дачи показаний и их право не отвечать на определенные вопросы.
Taking account of all the circumstances of the case, the Working Group considers that adequate remedy would consist in ordering the immediate release of the person concerned and granting him adequate reparation for the harm suffered during his detention. С учетом всех обстоятельств дела Рабочая группа считает, что надлежащим средством правовой защиты является незамедлительное освобождение данного лица и предоставление ему надлежащего возмещения за вред и ущерб, причиненные ему в период его задержания.
The United Nations Country Task Force on Children and Armed Conflict secured the release and the separation of 150 children from Mayi-Mayi Kata Katanga, Mayi-Mayi Shetani and Mayi-Mayi Nyatura. Страновая целевая группа Организации Объединенных Наций по вопросу о детях и вооруженных конфликтах обеспечила освобождение и вызволение 150 детей из «майи-майи Ката Катанга», «майи-майи Шетани» и «майи-майи Ньатура».
While she welcomed the recent release by Azerbaijan of four activists, her Government remained concerned about the many peaceful activists who remained in prison, and the freezing of the bank accounts of organizations and individuals involved in democratic development activities. Хотя она и приветствует недавнее освобождение четырех активистов в Азербайджане, ее правительство по-прежнему испытывает озабоченность по поводу многих мирных активистов, которые остаются в тюрьмах, а также по поводу замораживания счетов организаций и отдельных лиц, занимающихся деятельностью в интересах установления демократии.
Those countries permitted a release from criminal liability or punishment only in the circumstances prescribed by law, but in most cases permitted the cooperation of an offender to be taken into account as a mitigating circumstance during sentencing. В этих странах допускается освобождение от уголовной ответственности или наказания исключительно при обстоятельствах, предписанных законодательством, при этом в большинстве случаев допускается принимать во внимание в качестве смягчающего обстоятельства при вынесении приговора сотрудничество правонарушителя.
(b) The Working Group requests States to use detention of asylum-seekers and illegal immigrants only as a last resort, and encourages them to explore alternatives to detention, such as supervised release, release on bail, designated residence or regular reporting to authorities. Ь) Рабочая группа просит государства прибегать к задержанию просителей убежища и незаконных иммигрантов только в крайних случаях и призывает их изыскивать альтернативы задержанию, такие, как освобождение под надзором, освобождение под залог, пребывание в назначенном месте или регулярная явка в органы власти.
The European Union is encouraged by the ongoing release of 52 political prisoners from the group imprisoned in 2003, and reiterates its call to the Cuban Government to unconditionally release all political prisoners. Европейский союз с удовлетворением отмечает проводимое в настоящее время освобождение 52 политических заключенных из группы, которая была помещена в тюрьму в 2003 году, и вновь призывает кубинское правительство к безоговорочному освобождению всех политических заключенных.
Release on parole was yet another way of reducing the prison population, and an important legislative amendment of July 2000 stipulated that prisoners who worked conscientiously would be eligible for early release. Другим важным средством сокращения контингента заключенных является условно-досрочное освобождение, в связи с чем в июле 2000 года была принята важная законодательная поправка, согласно которой добросовестно работающие заключенные будут иметь право на досрочное освобождение.
Under the new system, would persons sentenced to life imprisonment be eligible for parole or conditional release and, if so, in what circumstances? Имеют ли при новой системе право на условно-досрочное или условное освобождение лица, приговоренные к пожизненному осуждению, и если имеют, то при каких обстоятельствах?
The Working Group notes the release of Mr. Karamatov, for whom retrial would have been the appropriate remedy if he had remained in prison. Disposition Рабочая группа отмечает освобождение г-на Караматова, для которого повторный судебный процесс был бы соответствующим средством правовой защиты, если бы он оставался в заключении.
An obligation to order the execution of the sentence conditionally suspended and to cancel conditional release from serving the full sentence for a perpetrator of domestic violence who commits such acts again; обязанность обеспечить исполнение приговора об условном наказании и отменить условное освобождение от назначенного судом наказания для лиц, виновных в совершении бытового насилия, которые вновь совершают подобные деяния;
186.123. Adjust and specify the applicable conditions and stipulations for the adoption of compulsory measures such as arrest, release on bail pending trial and residential surveillance (Timor-Leste); 186.123 скорректировать и уточнить применимые условия и положения для принятия таких обязательных мер, как арест, освобождение под залог до начала судебного процесса и наблюдение по месту жительства (Тимор-Лешти);
The Secretary-General urged the Government to include, in the context of any negotiation with non-State armed groups, provisions aimed at the protection of children, including the unconditional release of all children and their safe participation in all decisions that affect them. З. Генеральный секретарь настоятельно призвал правительство затронуть на переговорах с негосударственными вооруженными группами положения, нацеленные на защиту детей, включая безоговорочное освобождение всех детей и их безопасное участие в принятии всех решений, которые их затрагивают.
However, this acknowledgement of their right to health should be followed up by recognition of their right to a defence and trial or release. Однако принятие во внимание их права на здоровье должно сопровождаться реализацией права на защиту, а также права на суд или освобождение.
Leon is starting to think that his release was delayed by a day because my arrival here was delayed by a day. Леон начинает подозревать, что его освобождение на день задержали из-за того, что я прибыла сюда на день позже.
Do the hijackers know what they are asking for in exchange for the release of the hostages? Что они просят в обмен на освобождение заложников?
If, in the end, all we are given is release, to be no longer consumed by what we lack, then that must be our a kind of mercy. Если, в конце концов, мы получаем освобождение, от того, в чём мы нуждаемся, это и должно быть нашим утешением и своего рода милосердием.
The extent to which progress will be achieved with regard to the strengthening of the ILO presence as well as the other items covered by the vHLT's aide-memoire, including the immediate release of Shwe Mahn, should be a concrete test in this regard. Тот прогресс, который будет достигнут по вопросу об укреплении присутствия МОТ, а также по другим вопросам, затрагиваемым в памятной записке Группы высокого уровня, включая немедленное освобождение Шве Мана, должен служить конкретным критерием в этом отношении.
Some of its moderate members and leaders are considering joining the political transition process provided that certain demands, such as the release of members of the party still detained without charge, are met by the Transitional Government. Некоторые из ее умеренных членов и руководителей рассматривают вопрос о присоединении к политическому переходному процессу при условии, что некоторые требования, такие, как освобождение членов партии, которые по-прежнему содержатся в тюрьме без предъявления обвинений, будут удовлетворены переходным правительством.
As for the Lebanese prisoners, despite the deficiencies of resolution 1701 (2006) in this regard, we shall redouble our efforts to secure their release and ensure their prompt return to their families, their homes and their freedom. Что касается ливанских заключенных, то, несмотря на изъяны в резолюции 1701 (2006) в этом отношении, мы удвоим наши усилия с целью обеспечить их освобождение и скорейшее возвращение их в свои семьи и свои дома.
Any increase or reduction in or release from the dower that takes place during the marriage or the period of waiting after divorce shall be disregarded and deemed invalid unless effected before a cadi. Любое увеличение или сокращение или освобождение от брачного выкупа, происходящее в период брака или период выжидания после развода, не учитывается и считается недействительным, если оно не совершено в присутствии кади.
This would include addressing such issues as enforcement of sentences, early release, commutation of sentences, monitoring the treatment of prisoners to ensure their human rights, etc. Это предполагает решение таких проблем, как обеспечение исполнения наказаний, досрочное освобождение, смягчение наказаний, контроль за обращением с заключенными в целях обеспечения соблюдения их прав человека и т.д.
While the release of a large number of common-law prisoners and some political prisoners is to be welcomed, the constant arrests, detention and maltreatment of civilians and democracy advocates continues. Освобождение большого числа заключенных, осужденных по общеуголовным делам, и некоторых политических заключенных следует приветствовать, однако постоянные аресты и содержание под стражей гражданских лиц и сторонников демократии и надругательства на ними продолжаются.