The Committee welcomes the release of all Vietnamese refugees and migrants and the closure of the Pillar Point detention centre. |
Комитет приветствует освобождение всех вьетнамских беженцев и мигрантов и закрытие центра задержания "Пиллар Пойнт". |
Conditional release of the accused is the norm in the United States criminal justice system. |
Условное освобождение заключенного является нормой, действующей в системе уголовного правосудия Соединенных Штатов. |
A second proposal is the use of provisional release to reduce the length of detention. |
Второе предложение заключается в том, чтобы разрешить условное освобождение для сокращения срока содержания под стражей. |
The Special Representative welcomes the release of detained persons on humanitarian grounds, and notes the improved conditions in several cachots. |
Специальный представитель приветствует освобождение заключенных по соображениям гуманности и отмечает улучшение условий в ряде коммунальных тюрьм. |
The Minister for Justice may authorize the release of any prisoner prior to the completion of his or her sentence. |
Министерство юстиции может разрешить освобождение любого заключенного до отбытия им своего приговора. |
The Group advises the Minister on the administration of long sentences and may recommend early release. |
Эта Группа консультирует министра юстиции относительно исполнения долгосрочных приговоров и может рекомендовать ему досрочное освобождение того или иного заключенного. |
His release was also confirmed by the source. |
Его освобождение было также подтверждено источником. |
Life imprisonment with no possibility of early release could be imposed on juveniles in four countries. |
На пожизненное заключение без права на досрочное освобождение могут быть осуждены несовершеннолетние в четырех странах. |
A positive development was the release by Ethiopia of the remaining Eritrean detainees, which contributes to the normalization of relations between the two countries. |
Положительным событием стало освобождение Эфиопией последних из задержанных ею эритрейцев, что способствовало нормализации отношений между этими двумя странами. |
Protected persons whose release, repatriation or re-establishment may take place after such dates shall meanwhile continue to benefit by the present Convention. |
Покровительствуемые лица, освобождение, репатриация или устройство которых будут иметь место после этих сроков, будут тем временем оставаться под защитой настоящей Конвенции». |
Issues such as demining, refugees and the release of prisoners of war still need to be resolved. |
Такие вопросы, как разминирование, судьба беженцев и освобождение военнопленных, все еще необходимо решить. |
Meanwhile, advocacy for the release of children recruited to the armed groups has been maintained throughout the reporting period, as indicated above. |
В течение всего отчетного периода, как говорилось выше, проводилась агитационная кампания за освобождение детей, завербованных вооруженными группами. |
Under the Justice and Peace Law, the release and handover of children was a prerequisite for accessing benefits. |
В соответствии с Законом о правосудии и мире освобождение и передача детей были одним из предварительных условий получения льгот. |
Several delegations noted that early release and parole depended on several criteria, including the conduct of the prisoner. |
Ряд делегаций отметили, что досрочное или условное освобождение зависит от ряда критериев, в том числе поведения заключенного. |
Right to a trial within a reasonable time or release pending trial |
Право на судебное разбирательство в течение разумного срока или на освобождение из-под стражи до проведения судебного |
They include the assignment of the remaining Government posts to the FNL and the release of additional political and war prisoners. |
К их числу относится передача оставшихся государственных постов НОС и освобождение дополнительного числа политических и военных заключенных. |
Imposing supervision and certain restrictions as an alternative or release on personal recognizance are options that have been used in some jurisdictions. |
В некоторых странах в качестве альтернативных вариантов используются установление надзора и введение определенных ограничений или освобождение под личное обязательство. |
Another effective measure in the reduction of prison populations is early conditional release, which is available in the legislation of most countries. |
Еще одной эффективной мерой сокращения контингента тюрем является предусмотренное в законодательстве многих стран условно-досрочное освобождение. |
The release of the person is mandatory if the grounds of indictment disappeared. |
Освобождение задержанного или арестованного лица обязательно, если основания для этих мер отпали. |
It provides for their immediate release, a step that amounts to a general amnesty. |
Оно предусматривает их немедленное освобождение - шаг, тождественный всеобщей амнистии. |
The conference resulted in an agreement covering prisoner release, illegal land-grabbing and digging of boreholes. |
Итогом конференции стало соглашение, предусматривающее освобождение заключенных, прекращение незаконных захватов земель и бурения скважин. |
Between 2008 and 2010, over 353 offenders were granted a conditional release. |
В 2008-2010 годах свыше 353 осужденных получили условно-досрочное освобождение. |
OHCHR/UNAMA monitored the Committee's work and noted the release of more than 500 detainees. |
УВКПЧ/МООНСА контролировали работу Комитета и зафиксировали освобождение более 500 заключенных. |
It hoped for the release of prisoners of conscience and for dialogue with the pro-democracy movement. |
Она хотела бы надеяться на освобождение узников совести и проведение диалога со сторонниками демократии. |
The United States of America welcomed the release of Aung San Suu Kyi and condemned systematic human rights violations. |
Соединенные Штаты Америки приветствовали освобождение Аунг Сан Су Чжи, но осудили систематические нарушения прав человека. |