Английский - русский
Перевод слова Release
Вариант перевода Освобождение

Примеры в контексте "Release - Освобождение"

Примеры: Release - Освобождение
In a statement, I welcomed the release, noting that her dignity and courage in the face of injustice was an inspiration to many people around the world, and expressed deep regret that she had effectively been excluded from participating in the elections. В своем заявлении я приветствовал ее освобождение, отметив, что чувство собственного достоинства и смелость г-жи Аун Сан перед лицом несправедливости воодушевили многих людей по всему миру, и выразил глубокое сожаление по поводу того, что она оказалась исключена из процесса выборов.
The transfer of power from the Council to the new Government, the resignation of Senior General Than Shwe and the release of Daw Aung San Suu Kyi offer new prospects for Myanmar to embark on the path of progress and improve its standing regionally and globally. Передача полномочий от Совета новому правительству, уход в отставку старшего генерала Тана Шве и освобождение г-жи Аун Сан Су Чжи открывают для Мьянмы новую перспективу продвижения по пути прогресса и улучшения позиций страны на региональном и глобальном уровнях.
Areas where the Court requires cooperation from States include preliminary examinations, investigations, the arrest and surrender of accused persons, asset tracking and freezing, victim and witness protection, provisional release, the enforcement of sentences and the execution of the Court's decisions and orders. К числу областей, в которых Суду требуется сотрудничество с государствами, относятся анализ, расследования, арест и передача обвиняемых, отслеживание и замораживание финансовых активов, защита жертв и свидетелей, временное освобождение, исполнение приговоров и выполнение решений и постановлений Суда.
The United Nations in Nepal, in conjunction with child protection partners, continues to implement the Action Plan, including release, verification and monitoring of children formerly associated with the Maoist group. Структуры Организации Объединенных Наций в Непале совместно с партнерами в деле защиты детей продолжают осуществление плана действий, включающего освобождение детей, ранее связанных с маоистской группировкой, и контроль и наблюдение за этим процессом.
Commit itself to establishing judicial procedures that uphold the rights of those accused of crimes and sent to court, or release people held in pre-trial detention (Ireland); стремиться к разработке судебных процедур, обеспечивающих защиту прав обвиняемых и подсудимых или освобождение лиц, заключенных под стражу до суда (Ирландия);
He welcomed the recent release of a number of prisoners, and asked that all political prisoners should be released and that the house arrest order on Aung San Suu Kyi lifted before the 2010 elections. Оратор приветствует недавнее освобождение некоторого числа заключенных и призывает освободить всех политических заключенных и выпустить Аунг Сан Су Чжи из-под домашнего ареста до выборов 2010 года.
Parole or conditional release provides the State with the possibility of imposing conditions specifically tailored to the needs of the individual offender and to assist the offender in the transition from imprisonment to a law-abiding life in the community. Освобождение под честное слово или условно-досрочное освобождение дает государству возможность устанавливать условия, конкретно приспособленные к потребностям отдельного правонарушителя, и оказывать ему помощь в переходе от жизни в тюрьме к жизни в обществе с соблюдением всех законов.
Such procedures may allay public concerns about community safety and provide a mechanism whereby offenders are informed at an early stage as to what they must do to qualify for early release and how they must behave in order not to forfeit their eligibility. Такой порядок может успокоить общественность в отношении обеспечения должной безопасности и может служить механизмом, при помощи которого правонарушители информируются на раннем этапе о том, что они должны делать для получения права на досрочное освобождение и как они должны вести себя, чтобы не утратить это право.
On the basis of an analysis of its jurisprudence and recommendations on compliance with international human rights norms, standards and remedies, the Working Group concludes that the typical remedy for arbitrarily detained individuals is their immediate release. На основе анализа своей практики и рекомендаций по вопросам соблюдения международных норм, стандартов и средств правовой защиты, связанных с правами человека, рабочая группа пришла к выводу, что типичным средством правовой защиты для произвольно задержанных лиц является их немедленное освобождение.
However, the payment of large ransoms to the Al-Qaida in the Islamic Maghreb in 2009 for the release of foreign hostages will allow it to continue to mount attacks in the near term, and will encourage further kidnappings of Westerners both for ransom and for propaganda purposes. Однако выплата больших выкупов «Аль-Каиде» в исламском Магрибе в 2009 году за освобождение иностранных заложников позволит ей продолжать совершать нападения в ближайшее время и будет побуждать к очередным похищениям западноевропейцев и американцев в целях получения выкупа и пропаганды.
The trial of Radovan Karadzic which began on 26 October, as well as the early release of former Republika Srpska President Biljana Plavsic from prison in Sweden, stirred high emotions and continued to generate extensive press coverage and public interest in Bosnia and Herzegovina and abroad. Суд над Радованом Караджичем, который начался 26 октября, а также досрочное освобождение бывшего президента Республики Сербской Биляны Плавшич из тюрьмы в Швеции вызвали большой накал страстей и продолжали вызывать большое число откликов в печати, а также большой интерес общественности в Боснии и Герцеговине и за рубежом.
Some steps have been taken, including with respect to the transformation of CNDP and other Congolese armed groups into political parties; the establishment of mechanisms for the war-wounded, widows and orphans; and the release of political prisoners. Был предпринят ряд шагов, в том числе уважение в вопросе преобразования Национального конгресса в защиту народа и других конголезских вооруженных групп в политические партии, создание механизмов для раненых, вдов и сирот и освобождение политических заключенных.
The Working Group has in its jurisprudence continued to develop, based on general principles, the right to a remedy, which primarily is a right to immediate release and to compensation. Рабочая группа в своей правовой практике на основе общих принципов продолжает совершенствовать положения о праве на средства правовой защиты, которые, в первую очередь, касаются права на незамедлительное освобождение и компенсацию.
The release of such a person before the expiration of his or her sentence may be effected only with the consent of the contracting party that sentenced him or her. Освобождение такого лица до истечения срока его наказания может быть произведено только с согласия договаривающейся стороны, в которой был вынесен приговор в отношении этого лица .
The release of hundreds of detainees kept in Government-controlled places of detention, police stations, military barracks or ad hoc prisons was one of the measures intended to restore calm and confidence after the signing of the Gulf Cooperation Council initiative. Освобождение сотен задержанных, которые содержались под стражей в местах лишения свободы, находящихся в ведении правительства, полицейских участках, военных казармах и специальных тюрьмах, - это одна из мер, которые могут восстановить спокойствие и доверие после подписания инициативы Совета сотрудничества стран Залива.
The commitments to reform set out by the President of Myanmar, the release of some political prisoners and the opening of a democratic process, were welcome signs that a credible and efficient system of government was under development. Приверженность реформам, заявленная президентом Мьянмы, освобождение некоторых политических заключенных и открытие демократического процесса являются благоприятными признаками процесса формирования заслуживающей доверия и эффективной системы государственного управления.
While I am encouraged by the separation of children from the ranks of APRD since June 2008, I call on APRD to ensure the comprehensive and definitive release of all remaining children. Хотя меня радует тот факт, что начиная с июня 2008 года стала проводиться демобилизация детей из НАВД, я призываю НАВД обеспечить полное и окончательное освобождение всех остающихся в ней детей.
Cuba thanks all those who have supported its tenacious fight against terrorism and have raised their voice in favour of the release of five Cuban anti-terrorism fighters unjustly imprisoned in the United States. Куба признательна всем тем, кто поддерживает ее борьбу с терроризмом и открыто выступает за освобождение пяти кубинских борцов с терроризмом, несправедливо заточенных в тюрьмы Соединенных Штатов.
Yet, it expressed the wish that notwithstanding the release of Mr. Al-Mansuri the Working Group pursue the consideration of the communication, bearing in mind the harm caused by the deprivation of liberty. Вместе с тем он выражает желание, чтобы, несмотря на освобождение г-на аль-Мансури, Рабочая группа продолжила рассмотрение сообщения с учетом ущерба, причиненного лишением свободы.
He noted that such a release would send a strong signal that the new Government of Myanmar intended to uphold human rights and would be welcomed by people both inside and outside the country. Он отметил, что освобождение узников совести станет убедительным свидетельством того, что новое правительство Мьянмы намерено соблюдать права человека, и будет приветствоваться как в самой стране, так и за ее пределами.
These deeds also commit the parties to allow independent monitoring of violations, the release of children from their ranks and the provision of appropriate reintegration assistance by United Nations agencies and NGOs for the released children. В соответствии с этими документами стороны обязаны разрешать независимое отслеживание нарушений и освобождение детей из своих рядов, а также разрешать учреждениям системы Организации Объединенных Наций и неправительственным организациям оказывать освобожденным детям необходимую помощь в реинтеграции.
While welcoming the amendment of the Prisons Act of 2004 providing for the release of prisoners on parole including terminally ill prisoners, the Committee remains concerned at the fact that the prison authorities make in practice little use of this remedy (art. 16). Приветствуя принятую в 2004 году поправку к Закону о тюрьмах, предусматривающую условно-досрочное освобождение заключенных, в том числе неизлечимо больных, Комитет вместе с тем по-прежнему обеспокоен по поводу того, что администрация тюрем редко использует такое средство правовой защиты на практике (статья 16).
Notes with appreciation the recent release of a large number of detainees, while observing that very few were political detainees; с удовлетворением принимает к сведению недавнее освобождение большого количества заключенных, отмечая при этом, что среди них было очень мало политических заключенных;
Following those visits, the Government made progress on some issues, including the release of some political prisoners in November 2006 and January 2007 and an agreement reached with the International Labour Organization in February 2007 on a mechanism to address complaints of forced labour. В результате этих визитов правительство добилось прогресса по отдельным вопросам, включая освобождение некоторых политических заключенных в ноябре 2006 года и январе 2007 года и достижение договоренности с Международной организацией труда в феврале 2007 года о механизме рассмотрения жалоб относительно применения принудительного труда.
CNDH added that the rare use made of early release contributed to prison overcrowding and prevented detention centres from functioning properly, as well as giving rise to violations of the right of appeal and the rights to social rehabilitation and legal guarantees. НКПЧ добавила, что досрочное освобождение применяется редко, что ведет к переполненности тюрем и сбоям в работе мест заключения, а также к нарушениям права подачи апелляции и прав на социальную реабилитацию и законные гарантии.