Following the initial release of 400 prisoners under the age of 14 in December 2000, the Government, with the help of organizations working in prisons and cachots, should identify all outstanding cases and ensure their release immediately. |
После освобождения первой партии из 400 заключенных в возрасте до 14 лет в декабре 2000 года правительству при содействии организаций, работающих в тюрьмах и изоляторах, следует выявить все оставшиеся нерешенными случаи и обеспечить незамедлительное освобождение соответствующих заключенных. |
We welcome the release of over 1,000 children by armed groups, and we strongly urge that armed groups, in particular the RUF, immediately release all children, including girls, remaining with them. |
Мы приветствуем освобождение более 1000 детей вооруженными группами и решительно призываем вооруженные группы, в частности ОРФ, незамедлительно освободить всех детей, включая девочек, которых они по-прежнему удерживают. |
If early release is deemed inappropriate, the decision then specifies the next date of eligibility for consideration of early release unless such date is already specified by the domestic law of the enforcing State. |
Если досрочное освобождение считается нецелесообразным, то тогда в решении указывается следующая дата, когда может рассматриваться вопрос о досрочном освобождении, если только такая дата уже не установлена во внутригосударственном законодательстве исполняющего наказание государства. |
Since the release of all political prisoners was essential to the democratic transition process, he hoped that the Special Rapporteur's visit would give him an opportunity to investigate their situation and to press for their unconditional release and for humanitarian access to them. |
Считая, что освобождение всех политических заключенных является необходимым условием перехода к демократии, оратор надеется, что поездка Специального докладчика даст последнему возможность изучить обстановку и потребовать освобождения заключенных и обеспечения доступа к гуманитарной помощи. |
Panama requested the Tribunal to order the prompt release of the vessel and its Master and to find that France had violated the provisions of UNCLOS concerning the prompt release of vessels and their crews. |
Панама обратилась к Трибуналу с просьбой предписать незамедлительное освобождение судна и его капитана и определить, что Франция нарушила положения ЮНКЛОС о незамедлительном освобождении судов и их экипажей. |
In an effort to alleviate overcrowding, in addition to the building of new prisons, the method of temporary release had been employed, but the larger number of places available in prisons was making release on parole less necessary. |
В стремлении облегчить перенаселенность в дополнение к строительству новых тюрем использовался метод временного освобождения, но большое число мест, имеющихся в тюрьмах, делают освобождение под честное слово менее целесообразным. |
On behalf of the Government of San Marino I wish wholeheartedly to thank the Government of Italy, which played an active role in the release, as well as all of those who made that release possible. |
От имени правительства Сан-Марино я хотел бы от всего сердца поблагодарить правительство Италии, которое сыграло активную роль в их освобождении, а также всех тех, кто сделал это освобождение возможным. |
The law proposed jail terms without the possibility of parole or early release, and suspended the right to silence and release from detention while investigation is ongoing. |
Законом предусматривались сроки тюремного заключения без возможности условного или досрочного освобождения и приостанавливалось действие права хранить молчание и права на освобождение из-под стражи в период проведения следствия. |
Early release or parole from a sentence upon conviction is governed by Article 72 of the CC, which allows for conditional release if completion of the sentence is no longer necessary for the correction of the sentenced person. |
Условно-досрочное освобождение от отбывания наказания после вынесения обвинительного приговора регулируется статьей 72 УК, которая предусматривает возможность условно-досрочного освобождения, если для исправления осужденного нет более необходимости в полном отбывании назначенного ему наказания. |
The travaux préparatoires should indicate that paragraph 4 would not oblige States Parties to provide for early release or parole of imprisoned persons if their legal systems did not provide for early release or parole. |
В подготовительных материалах следует указать, что пункт 4 не обязывает Государства-участники предусматривать досрочное или условное освобождение лиц, лишенных свободы, если их правовые системы не предусматривают такой возможности. |
The release of those detained as a result of the current events. |
освобождение лиц, задержанных в результате текущих событий; |
Despite the continuing violence, he noted positive signs, such as the release of OSCE military observers and the recent launch of a nationwide round-table dialogue. |
Несмотря на продолжающееся насилие, он отметил позитивные моменты, такие как освобождение военных наблюдателей ОБСЕ и недавнее начало общенационального диалога за круглым столом. |
Immediate release of all hostages and illegally held persons |
Безотлагательное освобождение всех заложников и незаконно удерживаемых лиц |
Air; no automatic release of the trailer brakes |
Подача воздуха; автоматическое освобождение тормозов прицепа не предусмотрено |
B. Prisoners: access and release |
В. Заключенные: доступ и освобождение |
Their subsequent release without trial, and the confiscation in some cases of their equipment, indicates an intent to prevent journalists from performing their professional work. |
Их последующее освобождение без суда и в некоторых случаях конфискация у них аппаратуры свидетельствовали о намерении помешать журналистам выполнять свои профессиональные обязанности. |
The aftermath of the genocide remained the greatest impediment to prison reform but the gradual release of prisoners would enable progress to continue in that area. |
Последствия геноцида остаются самым главным препятствием на пути к реформе пенитенциарной системы, однако постепенное освобождение заключенных будет способствовать прогрессу в этой сфере. |
Early release from prison is governed by Section 70 of the Correctional Services Act 2007, which includes eligibility criteria, including the seriousness of the offence. |
Условно-досрочное освобождение из заключения регламентируется статьей 70 Закона об исправительной службе 2007 года, в которой указаны критерии для условно-досрочного освобождения, включающие степень тяжести преступления. |
HRFT recommended abolishing the legal restrictions on the release conditions of sick inmates and stop solely relying on the Forensic Medicine Institution reports. |
ФПЧТ рекомендовал упразднить правовые ограничения на освобождение больных заключенных и прекратить полагаться исключительно лишь на заключения Института судебно-медицинской экспертизы. |
As soon as his brothers had signed the warrant document effecting his release, Mr. Al Bajadi was ordered to immediately leave the prison. |
Как только его братья подписали поручительство, обеспечивающее его освобождение, г-ну Аль-Баджади было немедленно предписано покинуть тюрьму. |
As a first condition for building trust, the Government must open prison doors and grant the unconditional release of all prisoners of conscience and arbitrary detainees. |
В качестве первого шага на пути завоевания доверия правительство должно открыть тюремные двери и обеспечить безусловное освобождение всех узников совести и лиц, которые подверглись произвольному задержанию. |
She welcomed the recent release of U Kyaw Hla Aung, but was concerned at the large number of political prisoners still detained. |
Оратор приветствует недавнее освобождение У Кьяв Хла Аунга, но обеспокоена тем, что большое число политических заключенных все еще содержатся под стражей. |
The Government's progress on a number of human-rights issues and its release of some 200 child soldiers in recent months were worthy of note. |
Заслуживают внимания прогресс, достигнутый правительством в решении ряда проблем в области прав человека, и состоявшееся в последние месяцы освобождение около 200 детей-солдат. |
Nevertheless, I cannot help but note the widely reported abduction and release of Libyan Prime Minister Ali Zeidan on 10 October 2013. |
При этом я не могу не отметить получившие широкую известность похищение и освобождение премьер-министра Ливии Али Зейдана 10 октября 2013 года. |
Restoration of liberty, including release of the victim from detention; |
а) восстановление свободы, в том числе освобождение лица из-под стражи; |