Английский - русский
Перевод слова Release
Вариант перевода Освобождение

Примеры в контексте "Release - Освобождение"

Примеры: Release - Освобождение
In addition, the High Court directed that the order of 30 March 2000 for the provisional release of the author be made definitive and unconditional. Суд также постановил переквалифицировать условное освобождение автора, решение о котором было принято 30 марта 2000 года, в окончательное и безоговорочное.
As a general rule, pre-trial detention was not used except in cases where there was a risk that the flight or release of a suspect might affect a witness or influence the case, and such use was limited to periods prescribed by law. Содержание под стражей до суда, как правило, не применяется, за исключением случаев, когда есть риск, что побег или освобождение подозреваемого может негативно сказаться на свидетеле или повлиять на разбираемое дело; в таких случаях оно ограничивается сроками, установленными законом.
At 1320 hours, an armed group abducted Chief Warrant Officer Salah Muhammad al-Dani in the town of Ma'arrat al-Nu'man and demanded a ransom of 500,000 Syrian pounds for his release. В 13 ч. 20 м. вооруженная группа похитила старшего уорент-офицера Салу Мухаммеда эд-Дани в городе Мааррат-эль-Нуман и потребовала за его освобождение выкуп в размере 500000 сирийских фунтов.
I also call upon the Government to expedite the release of arbitrarily detained persons, which is a key priority the Joint Special Envoy has consistently underscored to the Syrian authorities. Я также призываю правительство ускорить освобождение задержанных в произвольном порядке лиц, что является одним из ключевых приоритетов, как это неизменно подчеркивал Совместный специальный посланник в контексте своего общения с сирийскими властями.
I call in the first instance on the Government to implement in full all its obligations under the six-point plan, particularly at this juncture as regards a cessation of violence, immediate action regarding humanitarian access, and respect for human rights, including the release of detainees. Я призываю в первую очередь правительство осуществить в полном объеме все свои обязательства согласно плану из шести пунктов, особенно касающиеся в свете сложившихся обстоятельств прекращения насилия, немедленного принятия мер для обеспечения гуманитарного доступа и уважения прав человека, включая освобождение задержанных.
There is also the impact of ransoms paid for the release of hostages, estimated at close to US$ 200 million per year, in an environment of poverty and insecurity. Кроме того, ежегодно в виде выкупов за освобождение заложников выплачивается около 200 млн. долл. США, и это на фоне нищеты и нестабильности.
The Action Group also called for the Government to provide access to and release detainees, to allow journalists to enter and move freely, and to respect the right to demonstrate peacefully. Группа действий призвала также правительство обеспечить доступ к задержанным лицам и их освобождение, позволить журналистам свободно въезжать в страну и перемещаться по ней и уважать право на проведение мирных демонстраций.
While welcoming the release of political prisoners, the Committee is concerned about reports that children were kept political prisoners. Приветствуя освобождение политических заключенных, Комитет в то же время обеспокоен сообщениями о том, что в числе политических заключенных находились дети.
These include the release of a number of detainees and the introduction of court procedures by judges appointed by the Chief Justice to hear the cases related to the December incidents. К ним относятся освобождение ряда задержанных лиц и начало судебных разбирательств судьями, назначенными Верховным судьей для заслушания дел, связанных с декабрьскими инцидентами.
5.7 Finally, the author submits that his temporary release does not change his allegations, as he could be detained solely upon the State party's wishes. 5.7 В заключение автор утверждает, что его временное освобождение не ставит под сомнение его утверждения, поскольку он мог бы быть задержан исключительно по желанию государства-участника.
(e) Immediately release the international NGO staff members imprisoned in connection with the violence of June 2012; ё) незамедлительное освобождение сотрудников международных НПО, заключенных под стражу в связи с беспорядками в июне 2012 года;
The safe departure of the fighters was conditional upon the release of 70 government-affiliated individuals held by the opposition in Aleppo and the coastal region. безопасного ухода боевиков являлось освобождение 70 связанных с правительством лиц, удерживаемых оппозиционными силами в Алеппо и прибрежной зоне.
He is facilitating United Nations support for ongoing efforts towards the safe release of the schoolgirls abducted in Chibok, Borno State, on 14 April, as well as for wider assistance to address the threat of Boko Haram. Он координирует действия Организации Объединенных Наций по оказанию помощи предпринимаемым в настоящее время усилиям с целью обеспечить безопасное освобождение девочек, которые были похищены в городе Чибок, штат Борно, 14 апреля, а также помощи более широкого плана по противодействию угрозе со стороны «Боко Харам».
The United Nations, especially MINUSMA and UNICEF, have been advocating the release of those children and have called for their physical and psychosocial rehabilitation and social reintegration. Организация Объединенных Наций, прежде всего МИНУСМА и ЮНИСЕФ, выступают за освобождение этих детей и призывают к их физической и психосоциальной реабилитации и социальной реинтеграции.
Important developments during the reporting period include the continuing release of prisoners of conscience; improving respect of the right to freedom of opinion and expression; and progress towards agreement on a national ceasefire. К числу важных событий, произошедших в отчетном периоде, относятся продолжающееся освобождение узников совести, улучшение ситуации с соблюдением права на свободу мнения и с лова, а также достижение прогресса в соблюдении национального соглашения о прекращении огня.
Faced with this situation, the executive and judicial branches of Government announced that they would use all possible means to prevent the release of prisoners sentenced in similar circumstances. В этой ситуации исполнительные и судебные власти объявили, что ими будут приняты все возможные меры, чтобы предотвратить освобождение лиц, осужденных в сходных ситуациях.
In the Philippines, for example, between 1993 and 1996, $11 million in ransom was paid for the release of more than 600 hostages, generally seized by one of two groups, the New Peoples' Army or the Moro National Liberation Front. На Филиппинах, например, с 1993 по 1996 год в качестве выкупа было выплачено в общей сложности 11 млн. долл. за освобождение более 600 заложников, которых, как правило, захватывает одна из двух групп: Новая народная армия или Национальный фронт освобождения моро.
These patrols and engagements with the local population made it possible to have a direct dialogue with key interlocutors, to observe incidents and activities by parties to the conflict, including the release of detainees, and to enhance Mission situational awareness. Патрулирование и взаимодействие с местным населением позволили поддерживать прямой диалог с ключевыми сторонами, вести наблюдение в целях выявления инцидентов и действий сторон в конфликте, включая освобождение задержанных, и повышать информированность Миссии об оперативной обстановке.
It also regrets the limited use of alternatives to imprisonment, such as electronic surveillance and release (arts. 9 and 10). Он также выражает сожаление в связи с ограниченным использованием альтернатив тюремному заключению, таких как надзор с использованием электронных средств и освобождение под залог (статьи 9 и 10).
Remedy: Effective remedy, which should include a retrial with the guarantees enshrined in the Covenant or immediate release, as well as adequate reparation. Средство правовой защиты: эффективное средство правовой защиты, которое должно включать проведение повторного судебного разбирательства с соблюдением предусмотренных в Пакте гарантий, или немедленное освобождение автора из-под стражи, а также предоставление ему соответствующей компенсации.
Ms. Larsen (Norway) said that her Government welcomed the peace process and continuing release of prisoners of conscience in Myanmar, despite the challenges remaining in Rakhine State. ЗЗ. Г-жа Ларсен (Норвегия) говорит, что ее правительство приветствует мирный процесс и продолжающееся освобождение узников совести в Мьянме, несмотря на проблемы, оставшиеся в штате Ракхайн.
Leave is taken to mean release from work under an employment contract for a specific period of time for rest and other personal purposes, while retaining the same job and salary. Под отпуском понимается освобождение от работы по трудовому договору на определенный период для отдыха и иных социальных целей с сохранением прежней работы и заработной платы.
Another system which is subject to the same risks as time release is a set number of days given annually to a SRB, which can be freely allocated, according to the needs of their representational work. Еще одним механизмом, который подвержен тем же рискам, что и освобождение от служебных обязанностей, является установление определенного числа дней, ежегодно выделяемых для ОПП, которые они могут использовать по собственному усмотрению для выполнения функций представительства персонала.
(b) Immediate release of young people and women imprisoned owing to the criminalization of abortion, especially in countries where the prohibition is absolute; Ь) незамедлительное освобождение всех молодых девушек и женщин, лишенных свободы вследствие криминализации абортов, прежде всего в тех странах, где соответствующий запрет является абсолютным;
The object of the right is release (either unconditional or conditional) from ongoing unlawful detention; compensation for unlawful detention that has already ended is addressed in paragraph 5. Объектом права является освобождение (без каких-либо условий или условное) от дальнейшего незаконного содержания под стражей; вопрос о компенсации за незаконное содержание под стражей, которому уже был положен конец, рассматривается в пункте 5.