We also share the report's emphasis on action plans, whose significant results have been the release and reintegration of child soldiers in countries where parties to conflicts have agreed to detailed and time-bound commitments. |
Мы также разделяем сделанный в докладе акцент на планы действий, замечательным результатом которых стали освобождение и реинтеграция детей-солдат в странах, где стороны в конфликтах согласились выполнить конкретные по срокам обязательства. |
The following day, in a statement attributed to RUF, it was announced that UNAMSIL was barred from entering RUF-controlled territory until certain "non-negotiable" conditions, including the release of Foday Sankoh, were met. |
На следующий день в заявлении, которое приписывается ОРФ, было сказано, что МООНСЛ не разрешается входить на территорию, контролируемую ОРФ, пока не будут выполнены определенные «не подлежащие обсуждению» требования, включая освобождение Фоде Санко. |
The release of two Sierra Leonean captives by Liberia and six Liberians by Sierra Leone in early June also helped in the confidence-building process among the three heads of State. |
Укреплению доверия в отношениях между главами трех государств также способствовало освобождение в начале июня Либерией двух пленных сьерралеонцев и ответный жест Сьерра-Леоне, освободившей шесть либерийцев. |
One positive outcome achieved in close cooperation with the authorities in India, has been the release from detention for illegal stay in the country of all mandate refugees on whose behalf UNHCR has intervened. |
Одним из позитивных результатов, полученных в итоге тесного сотрудничества с властями Индии, явилось освобождение всех подмандатных УВКБ беженцев, задержанных за незаконное нахождение в стране, в защиту которых выступило Управление. |
We recognize the noteworthy achievements that have taken place in Côte d'Ivoire, the decrease in reports of grave violations of children's rights in some countries and the release of a number of child soldiers. |
Мы отмечаем похвальные достижения, имевшие место в Кот-д'Ивуаре, сокращение числа сообщений о серьезных нарушениях прав детей в некоторых странах и освобождение ряда детей-солдат. |
In reply to the representative of China, he said that it would be difficult for the atmosphere between Daw Aung San Suu Kyi to be cordial under the circumstances, although her immediate release would improve the situation. |
Отвечая представителю Китая, он говорит, что в сложившихся обстоятельствах трудно рассчитывать на сердечные отношения между Аунг Сан Су Чжи и правительством, хотя ее немедленное освобождение улучшило бы ситуацию. |
The existence of a working relationship between Western Sahara and Morocco and the release of over 200 Moroccan detainees by the Frente POLISARIO was a source of optimism for his delegation. |
Поддержание рабочих отношений между Западной Сахарой и Марокко и освобождение Фронтом ПОЛИСАРИО более 200 задержанных марокканцев вселяет сегодня в делегацию Южной Африки оптимизм. |
(c) The release of some human rights defenders and the action of the Congolese Ministry of Human Rights; |
с) освобождение ряда правозащитников и деятельность конголезского министерства по правам человека; |
The Working Group welcomes the release of the persons whose detention it had declared to be arbitrary and thanked the Governments for taking account of its recommendations, particularly concerning respect for the principles and standards laid down in the relevant international instruments. |
Рабочая группа приветствует освобождение из-под стражи лиц, которые, по ее заявлению, были подвергнуты произвольному задержанию, и поблагодарила правительства за то, что они приняли во внимание ее рекомендации, касающиеся, в частности, соблюдения принципов и стандартов, изложенных в соответствующих международных документах. |
(b) The release from prison of a number of persons detained for political activities; |
Ь) освобождение из-под стражи ряда лиц, задержанных за политическую деятельность; |
The Council reiterates its condemnation of the taking hostage of seven United Nations personnel on 13 October 1999, welcomes the release of the hostages, and stresses that the perpetrators of this unacceptable act should be brought to justice. |
Совет вновь осуждает захват в заложники семи сотрудников Организации Объединенных Наций, совершенный 13 октября 1999 года, приветствует освобождение этих заложников и подчеркивает, что те, кто совершил это неприемлемое деяние, должны быть преданы правосудию. |
It also welcomes the release of many prisoners, the granting of passports to some government opponents and the return from exile of others, and the provision of medical examinations for detainees. |
Кроме того, Комитет приветствует освобождение многих заключенных, выдачу паспортов некоторым представителям оппозиции и возвращение из изгнания других, а также меры по медицинскому освидетельствованию содержащихся под стражей лиц. |
According to the Procurator General, release on bail pending trial is only resorted to if there is a formal request and if a sufficient sum of money can be paid as a guarantee. |
По словам Генерального прокурора, освобождение под залог до суда практикуется только в том случае, если поступает официальная просьба и если в качестве гарантии может быть внесена достаточная сумма денег. |
(a) The Working Group takes note of the release from detention of Thanigasalam Pillai Nandanan, Kadiravelupillai Sivamogan, Edward Anton Amaradas and Selvanayagam Suganthan. |
а) Рабочая группа принимает к сведению освобождение из-под стражи: Танигасалам Пиллай Нанданана, Кадиравелупиллая Сивамогана, Эдварда Энтона Амарадаса и Селванаягама Сугантана. |
The first is the immediate release of Corporal Shalit; the second is progress on the political track, which requires a valid partner with whom we can work. |
Во-первых, это немедленное освобождение капрала Шалита, а во-вторых - прогресс на политическом направлении, для которого нам нужен надежный партнер, с которым мы могли бы работать. |
The immediate release of political prisoners and any other persons being held under irregular conditions, which was the core of the recommendations, remains unimplemented (see also para. 61). |
Незамедлительное освобождение политических заключенных и любых других лиц, содержащихся под арестом в ненормальных условиях, которое лежало в основе рекомендаций, до сих пор не осуществлено (см. также пункт 58). |
The majority of responses indicated that legal systems made provisions for either alternatives to imprisonment or compassionate release for prisoners with AIDS, with a variety of modalities and processes being adopted. |
В большинстве ответов отмечалось, что в национальных правовых системах предусмотрены альтернативы тюремному заключению или освобождение по болезни заключенных со СПИДом, и с этой целью используются различные механизмы и процедуры. |
Also, the release of prisoners of war, pursuant to one of the key aspects of the Lusaka Agreement, was a valuable confidence-building measure undertaken by the parties. |
Кроме того, сторонами была принята такая ценная мера укрепления доверия, как освобождение военнопленных сообразно с одним из ключевых аспектов Лусакского соглашения. |
In mid-May, MONUC took steps to secure the release of a team from the Office of the High Commissioner for Refugees detained by troops of the Forces armées congolaises in Mbandaka. |
В середине мая МООНДРК предприняла шаги, направленные на то, чтобы обеспечить освобождение группы Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, задержанной войсками Конголезских вооруженных сил в Мбандаке. |
Mr. Kramer welcomed the release of prisoners of conscience in Belarus, but deplored the fact that the Government had broken up peaceful demonstrations and harassed the opposition. |
Г-н Крамер приветствует освобождение всех узников совести в Беларуси, но выражает сожаление в связи с тем, что правительство ведет борьбу с мирными демонстрантами и оппозицией. |
(e) The effective release by the Government of the Democratic Republic of the Congo of several human rights defenders; |
ё) фактическое освобождение правительством Демократической Республики Конго большого числа правозащитников; |
The release of all political prisoners is one of the criterion by which the seriousness of the process of political transition and national reconciliation will be measured. |
Освобождение всех политических заключенных является одним из критериев, на основе которых будет определяться серьезность процесса политических преобразований и национального примирения. |
The Special Rapporteur is aware of one interpretation according to which the slow pace of releases reflects the fact that political prisoners are hostages of political dialogue and their release is being used as a bargaining chip to delay the process of national reconciliation. |
Специальному докладчику известно одно объяснение, в соответствии с которым медленные темпы освобождения отражают тот факт, что политические заключенные являются заложниками политического диалога и их освобождение используется в качестве козыря для замедления процесса национального примирения. |
Some are connected to the exercise of civil and political rights such as the immediate and unconditional release of all political prisoners, including through a general amnesty. |
Некоторые из них связаны с осуществлением гражданских и политических прав - такие, как незамедлительное и безоговорочное освобождение всех политических заключенных, в том числе путем объявления общей амнистии. |
He believes that the release of all persons detained for the peaceful expression of their views should be among the priorities of the SPDC if it is to pursue its confidence-building efforts in a convincing manner. |
Он полагает, что освобождение всех лиц, содержащихся под стражей за мирное выражение своего мнения, должно являться одним из приоритетов ГСМР, если он хочет, чтобы его усилия по установлению доверия носили убедительный характер. |