| The International Committee of the Red Cross (ICRC), IPTF and SFOR coordinated and secured the release of two Serb prisoners-of-war held in the Zenica military prison. | Международный комитет Красного Креста (МККК), СМПС и СПС скоординировали и обеспечили освобождение двух сербских пленных, содержавшихся в военной тюрьме Зеницы. |
| One hostage was released soon thereafter in order to deliver a message demanding a ransom for the release of the other two. | Один из заложников был вскоре отпущен для передачи требования о выкупе за освобождение двух остальных. |
| In Trinidad and Tobago, a juvenile was last punished with life imprisonment with no early release in February 1997. | В Тринидаде и Тобаго последний случай, когда несовершеннолетний был приговорен к пожизненному заключению без права на досрочное освобождение, имел место в феврале 1997 года. |
| Article 292 was included in response to the desire of delegations to include a safeguard procedural provision providing for the speedy release of crew and vessel. | Статья 292 была включена с учетом желания делегаций включить процедурное положение о гарантиях, предусматривающее быстрое освобождение экипажа и судна. |
| Moreover, while the article may ensure the release of crews it does nothing to ensure an internationally accepted standard of treatment while they are in custody. | Более того, хотя эта статья может обеспечивать освобождение экипажей, она ничего не делает для обеспечения международно признанного стандарта обращения, пока они находятся под стражей. |
| Ideally, this would be via a temporary bridging visa, but release as a total family unit to a residential housing option would also be an improvement. | В идеальном случае это могла бы быть выдача временной визы, но и их освобождение в качестве единой семьи и возможность проживания в соответствующем жилом комплексе также представляли бы собой определенное улучшение. |
| The release of 115 detainees at the beginning of this year is consistent with that pattern. | Именно в таких условиях произошло освобождение в начале текущего года 115 задержанных лиц. |
| In 2003, a ransom estimated at 5 million euros was paid for the release of 14 tourists who had been kidnapped by GSPC. | В 2003 году за освобождение 14 туристов, похищенных этой группой, был уплачен выкуп в размере порядка пяти миллионов евро. |
| The Government coordinates with relevant institutions to ensure the release of women and children that are held hostage in areas under the control of armed movements. | Правительство координирует свои усилия с соответствующими учреждениями, для того чтобы обеспечить освобождение женщин и детей, удерживаемых в качестве заложников на территориях, находящихся под контролем вооруженных движений. |
| Such remedies may include a prohibition on conducting procedural actions, release from detention, exclusion of evidence, judicial review and compensation; | Такие средства могут включать запрет на проведение процессуальных действий, освобождение из-под стражи, исключение доказательств, судебный пересмотр дела и компенсацию; |
| During March, the (previous) High Representative used his executive powers to impose several amendments to Bosnia and Herzegovina and Federation laws, which prevented the early release of sentenced war criminals. | В марте (предыдущий) Высокий представитель использовал свои исполнительные полномочия для внесения ряда поправок в законы Боснии и Герцеговины и Федерации, что предотвратило досрочное освобождение осужденных военных преступников. |
| There is a need to review the previous commitments made by LTTE in order to secure the release of all children associated with their forces. | Необходимо проверить, как выполняются обещания ТОТИ, для того чтобы обеспечить освобождение всех детей, завербованных в ряды этой организации. |
| Negotiations continued and, on 4 December, a declaration was agreed stipulating the immediate and unconditional release of children during the Regional Initiative Summit. | Однако переговоры по этому вопросу были продолжены, и 4 декабря был согласован текст заявления, в котором предусматривалось незамедлительное и безоговорочное освобождение детей во время проведения саммита Региональной мирной инициативы. |
| Furthermore, in the course of 2011, the Soki group has taken several crews of fishermen hostage and demanded ransoms for their release. | Кроме того, в течение 2011 года группа Соки захватила несколько групп рыбаков в заложники и требовала выкуп за их освобождение. |
| UNIOGBIS also monitored conditions in prisons, advocating for the separation of detainees according to gender and age, and for the release or prosecution of those arbitrarily detained. | ЮНИОГБИС также отслеживало условия содержания в пенитенциарных учреждениях, выступая за раздельное содержание заключенных по признаку пола и возраста, а также освобождение от судебного преследования тех, кто был заключен под стражу в произвольном порядке. |
| Security Council members welcomed Aung San Suu Kyi's release and reaffirmed their support for the good offices role of the Secretary-General. | Члены Совета Безопасности приветствовали освобождение Аунг Сан Су Чжи и вновь заявили о своей поддержке мандата Генерального секретаря по оказанию добрых услуг. |
| Any detention must be exceptional and of short duration and a release may be accompanied by measures intended only to ensure representation of the defendant in judicial proceedings. | Любое задержание должно носить исключительный характер и быть краткосрочным, а освобождение может сопровождаться мерами, предназначенными только для обеспечения явки обвиняемого на судебное разбирательство. |
| Also, the judge shall decide with regards to the modification of the degree of security, authorizing less severe rules of correction, or on the conditional release. | Также судья принимает решения в отношении изменения степени безопасности, давая разрешение на менее жесткие условия содержания под стражей или на условное освобождение. |
| While the release of Daw Aung San Suu Kyi was welcome, it was unfortunate that it had taken place after the elections. | Освобождение Аунг Сан Су Чжи можно только приветствовать, однако вызывает сожаление тот факт, что это произошло после выборов. |
| Mr. Ahmed (Bangladesh) said that his delegation welcomed the unconditional release of Daw Aung San Suu Kyi and had taken note of the elections. | Г-н Ахмед (Бангладеш) говорит, что его делегация приветствует безусловное освобождение Аунг Сан Су Чжи и приняла к сведению выборы. |
| Each visit of the Special Adviser was followed by continuation of the political process and economic reform, including the release of political prisoners. | После каждого посещения Специального советника предпринимались дальнейшие меры по осуществлению политического процесса и экономической реформы, включая освобождение политических заключенных. |
| Belgium welcomed Aung San Suu Kyi's release but remained concerned about the 2,200 prisoners detained without trial and subject to violence. | Бельгия приветствовала освобождение Аунг Сан Су Чжи, но заявила о своей озабоченности по поводу того, что приблизительно 2200 человек находятся в заключении без какого-либо суда и подвергаются насилию. |
| Argentina welcomed the release of Aung San Suu Kyi as a step towards the liberation of other political prisoners and the strengthening of political participation in Myanmar. | Аргентина приветствовала освобождение Аунг Сан Су Чжи в качестве шага вперед на пути освобождения других политических заключенных и укрепления процесса политического участия в Мьянме. |
| The measure resulted in the release of an estimated 100 prisoners of conscience, including 23 members of the National League for Democracy. | Результатом принятия данной меры стало освобождение порядка 100 «узников совести», в том числе 23 членов Национальной лиги за демократию. |
| He stressed that the release must be without any conditions that may result in new ways of diminishing the enjoyment of human rights. | Он подчеркивал, что освобождение не должно быть обусловлено никакими оговорками, поскольку они могут привести к новым способам ограничения прав человека. |