Look, I've kidnapped dear old dad... and I want a million for his release. |
Слушай, я похитил старого доброго папашу... и хочу миллион долларов за его освобождение. |
I have your release paperwork here. |
У меня тут бумаги на освобождение. |
But the real release came when I was finally alone in my room. |
Но настоящее освобождение приходило, когда я наконец оказывался один в номере. |
They had paperwork for his release. |
Они получили документы на его освобождение. |
No amount of good behavior can justify my release. |
Никакое хорошее поведение не оправдает моё освобождение. |
After Keller's arrest, the board of corrections recommended an early release for Neal. |
После ареста Келлера комиссия по освобождению рекомендовала досрочное освобождение для Нила. |
Report in the moment you've signed for her release. |
Доложите, как только, распишитесь за ее освобождение. |
They warn that the release of the Pah-wraiths is the end of Bajor. |
Они предупреждали, что освобождение призраков Па, приведет к концу Баджора. |
UNSMIS observed the release of 183 detainees in Damascus and Deraa on 31 May, and the release of 285 detainees in Damascus, Deraa, Hama, Idlib and Deir-ez-Zor on 14 June. |
МООННС отметила освобождение 183 заключенных в Дамаске и Дейре 31 мая и освобождение 285 заключенных в Дамаске, Дераа, Хаме, Идлибе и Дайр эз-Зауре 14 июня. |
In keeping with this constitutional principle, the Code of Criminal Procedure of 1991 sets periods of detention to a minimum and guarantees release or release on bail if the charge is not established. |
В соответствии с этим конституционным принципом в Уголовно-процессуальном кодексе 1991 года устанавливаются минимальные сроки содержания под стражей, а также гарантируется освобождение или освобождение под залог, если не предъявлено никакого обвинения. |
The State Duma notes with appreciation the release of Fernando Gonzales in February 2014 and calls for the speedy release of the other three members of the "Cuban Five" who are still in detention in the United States of America. |
Государственная Дума с одобрением отмечает освобождение Фернандо Гонсалеса в феврале 2014 года и призывает к скорейшему освобождению трех остающихся в заключении в Соединенных Штатах Америки членов «кубинской пятерки». |
Ms. Walker (United Kingdom) said that, despite the release of political prisoners in 2013, her Government remained concerned at the plight of the remaining prisoners, who were held in difficult conditions, and called for their immediate release and rehabilitation. |
Г-жа Уокер (Соединенное Королевство) говорит, что, несмотря на освобождение политических заключенных в 2013 году, правительство ее страны по-прежнему обеспокоено тяжелым положением оставшихся заключенных, которых содержат в плохих условиях, и призывает к их немедленному освобождению и реабилитации. |
The Special Rapporteur also welcomes the release on 26 November 2004 of a further 10 political prisoners who were among the additional 5,311 prisoners whose release had been announced by the authorities on the previous day. |
Специальный докладчик также приветствует освобождение 26 ноября 2004 года еще 10 политических заключенных в числе дополнительных 5311 заключенных, о чьем освобождении властями были объявлено за день до этого. |
His delegation commended the release of former Moroccan prisoners by the Frente POLISARIO, and believed that the demand of the Frente POLISARIO for the release of Saharan political prisoners was an issue meriting particular attention. |
Его делегация приветствует освобождение Фронтом ПОЛИСАРИО бывших марокканских заключенных и полагает, что требование Фронта ПОЛИСАРИО об освобождении сахарских политических заключенных заслуживает особого внимания. |
It observed that the early release scheme did not create any entitlement to early release, but left it to the discretion of the relevant authorities to decide, in the individual case, whether the person concerned should benefit from the scheme. |
Он отметил, что программа досрочного освобождения заключенных никому не предоставляла права на досрочное освобождение, но давала властям дискреционные полномочия решать на индивидуальной основе, может ли то или иное лицо воспользоваться этой программой. |
He welcomes the release on 17 August of six of the detainees: two United Nations staff members and four international non-governmental organization staff members. |
Он приветствует освобождение 17 августа шести заключенных: двух сотрудников Организации Объединенных Наций и четырех сотрудников международных неправительственных организаций. |
Conditional release is also not possible for those sentenced to life imprisonment or to a long term of imprisonment. |
К лицам, осужденным к пожизненному лишению свободы либо длительным срокам лишения свободы, условно-досрочное освобождение также не применяется. |
I am relieved and grateful for the release on 30 May of the World Food Programme employee detained on 6 March 2012. |
С чувством облегчения и благодарности я отмечаю освобождение 30 мая сотрудника Всемирной продовольственной программы, который был задержан 6 марта 2012 года. |
Rule 65 (B) "Provisional release", was modified during the last plenary session in November 1999 in order to make the provisional release of accused possible in other than exceptional circumstances. |
Правило 65 (B) «Временное освобождение» было изменено на последней пленарной сессии в ноябре 1999 года с целью сделать временное освобождение обвиняемого возможным не только в исключительных обстоятельствах. |
His delegation welcomed the release of Daw Aung San Suu Kyi, but other measures towards democratization and stability must follow, including the immediate release of prisoners of conscience. |
Делегация Филиппин приветствует освобождение Аунг Сан Су Чжи, однако за этим должны следовать другие меры, направленные на демократизацию и обеспечение стабильности, в том числе немедленное освобождение узников совести. |
He argues that during the period of his sentence, he was provided with day release and weekend release, time which he spent solely with his family. |
Он сообщает, что во время отбывания наказания ему предоставлялось однодневное освобождение, а также освобождение на выходные дни, которые он проводил исключительно со своей семьей. |
We had hoped also that the Agreement would not only positively affect the release of the prisoners, but would improve the living conditions of the prisoners, pending their release. |
Мы надеялись также, что это Соглашение не только окажет положительное воздействие на рассмотрение вопроса об освобождение заключенных, но также и позволит улучшить условия их содержания под стражей до момента их освобождения. |
This latter accord stipulated, among other requirements, the release of all detainees arrested for acts connected with the events in Casamance, and the Senegalese Government arranged for the release of all the persons concerned. |
Среди прочих обязательств эти соглашения предусматривали освобождение всех лиц, задержанных за совершение деяний, связанных с событиями в Казамансе, и правительство Сенегала освободило всех соответствующих лиц. |
His release must be seen in the context of the release of all political prisoners which began in July 1998, the repeal of many objectionable laws, and the eventual establishment of a democratically elected Government on 29 May 1999. |
Его освобождение следует рассматривать в контексте начавшегося в июле 1998 года освобождения всех политических заключенных, отмены многих вызывавших протесты законов и, наконец, прихода к власти 29 мая 1999 года избранного демократическим путем правительства. |
In respect of the actual sentence, in cases in which there are grounds for conditional release, it is the practice of the courts responsible for the enforcement of sentences to make release subject to redress or payment of compensation to the victim by the offender. |
Что касается отбывания наказания, то в случаях, когда законом предусмотрено условное освобождение, суды обычно выносят постановление об освобождении при условии выплаты или компенсации правонарушителем ущерба, нанесенного потерпевшему. |