The European Union welcomes the unconditional release of Daw Aung San Suu Kyi from house arrest and expresses its satisfaction to the Burmese authorities on this important step. |
Европейский союз приветствует безоговорочное освобождение До Аунг Сан Су Чжи из-под домашнего ареста и заявляет о своем удовлетворении по поводу этого важного шага, предпринятого бирманскими властями. |
C. The release and return of abducted children held by |
С. Освобождение и возвращение похищенных детей, |
It was stressed that the release of those prisoners, whose health had deteriorated significantly during their long captivity, was of pressing humanitarian necessity. |
Было особо отмечено, что освобождение этих военнопленных, состояние здоровья которых за долгие годы плена значительно ухудшилось, является актуальнейшей гуманитарной задачей. |
The humanitarian situation, including the release of prisoners of war; and |
гуманитарная ситуация, включая освобождение военнопленных; и |
(c) Whether the early release of the sentenced person would give rise to significant social instability; |
с) не вызовет ли досрочное освобождение осужденного значительной социальной напряженности; |
The release of Moroccan prisoners held in the Tindouf camps in Algeria and a halt to the inhuman treatment to which they are being subjected. |
Освобождение марокканских заключенных, которые содержатся в лагерях в Тиндуфе на территории Алжира, и прекращение бесчеловечного обращения, которому они подвергаются. |
Other political demands included abolition of royal privileges, release of political prisoners, ending oppression and efforts for the empowerment of women. |
К числу других политических требований относились отмена королевских привилегий, освобождение политических заключенных, прекращение практики угнетения и наделение женщин определенными правомочиями. |
Efforts to gain the release of children abducted in northern Uganda, and often taken to the Sudan, have yielded little or no dividend. |
Усилия, нацеленные на освобождение детей, похищенных на севере Уганды и во многих случаях вывезенных оттуда в Судан, не увенчались успехом или принесли лишь незначительные результаты. |
Typically grantors and third parties are given two types of right: release of the encumbered assets; and reinstatement of the secured obligation. |
Обычно лицам, предоставившим право, и третьим сторонам дается два вида прав: право на освобождение обремененных активов; и право на восстановление обеспеченного обязательства. |
Overall, conditions remain unacceptable, and the Special Representative would urge the authorities to accelerate the release of the elderly, the chronically ill, pregnant women and children. |
В целом услуги в этой области по-прежнему неудовлетворительны, и Специальный представитель настоятельно призывает власти ускорить освобождение престарелых, хронически больных, беременных женщин и детей. |
Access to and release of abducted children. |
доступ к похищенным детям и их освобождение. |
The release of former President Ndayizeye and those acquitted was considered by national and international observers as a victory for the rule of law in Burundi. |
Освобождение бывшего президента Ндайизейе и других лиц было охарактеризовано национальными международными наблюдателями в качестве торжества верховенства права в Бурунди. |
C. Arrest, detention and release of the alleged coup plotters |
Арест, содержание под стражей и освобождение предполагаемых участников заговора с целью государственного переворота |
Conditional release was able to be imposed for a period not exceeding three months, renewable before the expiry of that period. |
Условное освобождение может быть предоставлено на срок, не превышающий трех месяцев, который по их истечении может быть продлен. |
It ensure the release of about 300 persons of Serbian nationality abducted by Albanian terrorists since the deployment of KFOR in the Province; |
обеспечил освобождение примерно 300 человек сербской национальности, похищенных албанскими террористами после развертывания СДК в Крае; |
If the carrier so decides and accordingly agrees that the transferor could be released from its liability such a release should be feasible and effective. |
Если перевозчик принимает соответствующее решение и соглашается с тем, что сторона, передающая право, может быть освобождена от ответственности, то такое освобождение должно быть возможным и действительным. |
The Secretary-General quoted the Universal Declaration of Human Rights in the IYCW campaign for the fair trial and release of Irene Fernandez in 1996. |
В 1996 году Генеральный секретарь процитировал Всеобщую декларацию прав человека в рамках кампании МСМРХ за проведение справедливого суда и освобождение Ирэн Фернандес. |
Although the Government envisaged a response by 2008 or 2009, more radical solutions should be contemplated sooner, such as the release on parole of all first time non-violent offenders. |
Хотя правительство надеется решить эту проблему к 2008 или к 2009 году, необходимо поскорее найти радикальные пути её решения, например, освобождение на поруки всех правонарушителей, отбывающих первый срок и не проявляющих склонности к насилию. |
The Committee also encourages consideration of alternatives to pre-trial detention such as conditional release and bail schemes. |
Комитет также призывает рассмотреть возможность использования таких альтернатив содержанию под стражей до суда, как условное освобождение и освобождение под поручительство. |
The author declares that in 1997, Ch. had extorted a large sum of money from her for the release of her son. |
Автор заявляет, что в 1997 году Ч. вымогал у нее большую сумму за освобождение сына. |
The European Union welcomed the democratization process in Nigeria and the release of a large number of political prisoners. It was prepared to provide technical support for the elections. |
Европейский союз приветствует процесс демократизации в Нигерии и освобождение многочисленных политических заключенных; он готов оказать техническую помощь в проведении выборов. |
With regard to the International Criminal Tribunal for Rwanda, his Government's cooperation had been suspended temporarily in reaction to the release of an important accused criminal. |
Что касается Международного уголовного трибунала по Руанде, то его правительство временно приостановило сотрудничество в ответ на освобождение обвиняемого в совершении тяжких преступлений лица. |
Other issues that need to be urgently addressed are the question of refugees, the release of remaining prisoners, and the critical water supply situation in the territories. |
Другие вопросы, которые необходимо срочно решать, это вопрос о беженцах, освобождение оставшихся заключенных и критическая ситуация с обеспечением территорий водой. |
The title should therefore refer to the legal result of the application of the provisions, i.e. release from responsibility. |
Поэтому в названии должна содержаться ссылка на правовой результат применения положений, т.е. на освобождение от ответственности. |
The Special Rapporteur welcomes the release of several prisoners who were serving sentences after trial by military tribunals and by processes which fell short of international fair trial guarantees. |
Специальный докладчик приветствует освобождение нескольких заключенных, которые отбывали свой срок после их осуждения военными трибуналами и с применением процедур, которые не отвечают международным гарантиям обеспечения справедливого судебного разбирательства. |