Uruguay wished that Myanmar could take a path of dialogue and welcomed Aung San Suu Kyi's release. |
Уругвай выразил надежду на то, что Мьянма пойдет по пути диалога, и приветствовал освобождение Аунг Сан Су Чжи. |
In most cases, the detainees are physically assaulted, dispossessed of their personal belongings and ordered to pay for their release. |
В большинстве случаев задержанные подвергаются физическому насилию, у них отбирают личные вещи и требуют с них выкуп за освобождение. |
His early release is possible after 14 March 2008. |
Его досрочное освобождение возможно после 14 марта 2008 года. |
The Special Rapporteur is encouraged by the release from custody, on 21 September 2011, of two hikers from the United States of America. |
Специальный докладчик с удовлетворением отмечает освобождение из-под стражи 21 сентября 2011 года двух туристов из Соединенных Штатов Америки. |
In spite of the victim's release, the author's legal counsel has been expressly authorized to pursue the case before the Committee. |
Несмотря на освобождение потерпевшего, адвокату автора было ясно разрешено продолжить процедуру разбирательства в Комитете. |
She stressed that there was no reason for further delaying the release of political prisoners or implementing overdue reforms. |
Она подчеркнула, что нет причин и далее откладывать освобождение политических заключенных или осуществление давно назревших реформ. |
The Special Committee had shared the struggle of the people of Puerto Rico for the release of the political prisoners. |
Специальный комитет разделяет борьбу народа Пуэрто-Рико за освобождение политических заключенных. |
Several Nobel Peace Prize laureates supported the release of the political prisoners. |
Несколько лауреатов Нобелевской премии мира выступают за освобождение политических заключенных. |
It was also unclear whether they had any prospect of early release on parole. |
Неясно также, есть ли у них какие-либо шансы на условно-досрочное освобождение. |
Under the circumstances of the case, the Working Group considers that their prompt release would be the only appropriate remedy. |
Учитывая обстоятельства дела, Рабочая группа считает, что незамедлительное освобождение осужденных было бы единственно приемлемым средством. |
The return of the Special Rapporteur to Kisantu was required in order to secure his release. |
Для того чтобы обеспечить его освобождение, Специальному докладчику пришлось вернуться в Кисанту. |
The Government referred to four types of sanctions: community service, release under surveillance, and two different modalities of detention. |
Правительство приводит четыре типа санкций: общественные работы, освобождение под надзор и два различных вида содержания под стражей. |
The second element of such a strategy was the increased use of alternatives to imprisonment and early release. |
Вторым элементом такой стратегии являются более активное использование альтернативных тюремному заключению санкций и досрочное освобождение. |
This includes the release of (foreign) detainees arbitrarily deprived of their liberty into the territory of the detaining State. |
Это предполагает и освобождение (иностранных) задержанных лиц, произвольно лишенных свободы, на территории содержащего их под стражей государства. |
President Obama has stated publicly that the release of political prisoners and economic reforms are positive steps for the Cuban people. |
Президент Обама публично заявил, что освобождение политических заключенных и проведение экономических реформ будут отвечать интересам кубинского народа. |
The release raises questions of violations of Timorese national law as well as of international standards and principles. |
Его освобождение вызывает вопросы по поводу нарушения тиморского национального законодательства, а также международных стандартов и принципов. |
The year 2011 had seen 1,014 prisoners granted conditional release and 45 pardoned. |
Таким образом, в 2011 году 1014 заключенным было предоставлено условно-досрочное освобождение и 45 были помилованы. |
Conditional release granted was only by judicial authorities, in accordance with the requirements of the law. |
Условно-досрочное освобождение может быть разрешено только на основании судебного решения в соответствии с требованиями закона. |
His release came about after being detained for a total of approximately seven months and two weeks. |
Его освобождение произошло по прошествии в общей сложности семи месяцев и двух недель содержания под стражей. |
The protest had received widespread support from the international community, as the release of political prisoners was a precondition for peace. |
Этот протест был широко поддержан международным сообществом, поскольку освобождение политических заключенных является одной из предпосылок установления мира. |
Armed groups claiming to be carrying arms to defend the Syrian people had actually demanded ransom for the release of some 54 people. |
Вооруженные группы, утверждающие, что оружие необходимо им для защиты сирийского народа, действительно потребовали выкуп за освобождение 54 человек. |
Many countries operate systems that permit release on bail, bond, or under surety/guarantor. |
Во многих странах действуют системы, допускающие освобождение под расписку, залог или при наличии поручительства/поручителя. |
It also welcomed the release of persons imprisoned for expressing opinions. |
Она также приветствовала освобождение лиц, лишенных свободы за выражение своих мнений. |
It appreciated the release of political prisoners and efforts made to provide accountability for past human rights violations. |
Она с одобрением отметила освобождение политических заключенных и предпринятые усилия по привлечению к ответственности за допущенные в прошлом нарушения прав человека. |
While the release of some detainees was a welcome development, there were discrepancies between sources in terms of the number of remaining prisoners. |
Хотя освобождение некоторых заключенных стало позитивным событием, сохраняются расхождения между различными источниками относительно числа оставшихся заключенных. |