Ship owners and companies do not want to divulge any information regarding the amount of money paid for the release of ships and crews. |
Владельцы судов и судоходные компании не хотят разглашать никакой информации о суммах, выплаченных за освобождение судов и их команд. |
The recommendations of the Commission on Human Rights: the release of political prisoners and the arbitrary detentions |
Рекомендации Комиссии по правам человека: освобождение политических заключенных и вопрос о произвольных задержаниях |
This decree also permanently halted the legal proceedings that had been instituted against Egyptians accused of those offences and ordered their release unless they were being held on other charges. |
Кроме того, указ предполагал прекращение судебных процедур, возбужденных против египетских граждан по обвинению в этих правонарушениях, и их освобождение в тех случаях, если только они не содержались под стражей вследствие выдвижения других обвинений. |
Conditional release of the accused is the norm in the United States criminal justice system. |
Освобождение из-под стражи до рассмотрения дела в суде. |
Moreover, the Judicial Code prohibited the release on parole of any person convicted of an offence of torture or ill-treatment. |
Кроме того, Уголовно-процессуальный кодекс запрещает досрочное освобождение лиц, осужденных за применение пыток и жестокое обращение. |
Their release was the result of the commendable personal involvement of President Taylor of Liberia, whose efforts are to be commended by the international community. |
Их освобождение стало результатом заслуживающего похвалы личного вмешательства президента Либерии Тейлора, усилия которого заслуживают высокой оценки со стороны международного сообщества. |
Payment is very often required for illegal and legal release, for family visits, medical treatment, and even for water. |
Очень часто требуется платить за законное и незаконное освобождение, свидания с родственниками и даже воду. |
The Council, in adopting resolution 1701, committed itself to seeing to their release, and I call on members to keep their word. |
Приняв резолюцию 1701, Совет обязался обеспечить их освобождение, и я призываю его членов сдержать свое слово. |
This is a dissolution of agreement between the parties to marriage on the wife giving some consideration to the husband for the release from marriage ties. |
Это - вариант расторжения соглашения между сторонами в браке при условии предоставления женой мужу определенного встречного удовлетворения в обмен на освобождение ее от брачных уз. |
They also agreed to the expeditious implementation of the release of political prisoners and prisoners of war, using a system that they hammered out, which included the following elements. |
Они также согласились обеспечить скорейшее освобождение политических заключенных и военнопленных с помощью разработанной ими системы, включающей следующие элементы. |
In October 2002 he earned the right to apply for conditional release by virtue of having served half his sentence. |
В октябре 2002 года, в связи с отбытием половины назначенного ему срока наказания, он получил возможность воспользоваться своим правом просить условно-досрочное освобождение. |
Unconditional release (according to one of them), but notified only orally; |
полное освобождение (по словам одного из них), о котором они были уведомлены лишь устно; |
On 7 December 2003: release of all detained soldiers; |
З 7 декабря 2003 года: освобождение всех военнопленных. |
In any event, the release of Ms. Flora Brovina and the recent statements by President Kostunica are signs that we consider encouraging. |
Во всяком случае, освобождение г-жи Флоры Бровины и недавние заявления, сделанные президентом Коштуницей, являются, по нашему мнению, факторами вселяющими оптимизм. |
The first is the reciprocal and, if possible, immediate release and return of interned civilians under the auspices of the International Committee of the Red Cross. |
Во-первых, взаимное, и если возможно, немедленное освобождение и возвращение интернированных гражданских лиц под эгидой Международного комитета Красного Креста. |
The recent release of political prisoners in Myanmar had been a positive step and had raised hopes for a new chapter in its relations with the international community. |
Недавнее освобождение политических заключенных в Мьянме было положительным шагом и возродило надежды на новый этап в ее отношениях с международным сообществом. |
Pretrial detention shall not be the general rule but the exception, and release may be subject to bail or other guarantees to appear for trial. |
Содержание под стражей лиц, ожидающих судебного разбирательства, должно быть не общим правилом, а исключением, но освобождение может ставиться в зависимость от имущественного поручительства или представления иных гарантий явки на судебное разбирательство. |
Under the first category, prisoners became eligible for conditional release or presidential pardon after 10 years, with good behaviour. |
При первом виде заключения заключенные получают право на условное освобождение или президентское помилование после 10 лет заключения при условии хорошего поведения. |
The release of all the prisoners, including those on whose circumstances the Group had commented, set the seal on a successful mission. |
Освобождение всех заключенных, особенно тех, о судьбе которых Группа высказала свое мнение, могло бы лишь способствовать успешному завершению этой миссии. |
The Special Rapporteur firmly believes that the unconditional release of all political prisoners will effectively pave the way to a dialogue, national reconciliation and democratization based on the rule of law. |
Специальный докладчик убежден в том, что безусловное освобождение всех политических заключенных будет эффективным образом способствовать диалогу, национальному примирению и демократизации на основе соблюдения законности. |
The amnesty law approved by the Parliament of the Federal Republic of Yugoslavia and the release of Kosovar Albanians detained in Serbia prisons under that law are most welcome. |
Принятие закона об амнистии, одобренного парламентом Союзной Республики Югославии, а также освобождение, в соответствии с этим законом, косовских албанцев, содержавшихся в тюрьмах Сербии, можно только приветствовать. |
The new Federal Republic of Yugoslavia and Serbia governments should arrange for the immediate release of all Kosovo Albanian and Serb political prisoners on humanitarian and human rights grounds. |
Новым правительствам Союзной Республики Югославии и Сербии следует обеспечить незамедлительное освобождение всех политических заключенных из числа косовских албанцев и сербов по гуманитарным и правозащитным причинам. |
Apparently, release on bail pending trial was a rarity in Uzbekistan, although provision was nominally made for it. |
По всей видимости, освобождение под залог до судебного разбирательства редко применяется в Узбекистане, хотя номинально это и предусматривается. |
Nonetheless, in those cases in which no guarantee is given by the relevant State, a release will not be granted. |
Тем не менее в тех случаях, когда соответствующее государство не даст какой-либо гарантии, обвиняемый не будет иметь права на временное освобождение из-под стражи. |
In the view of the Working Group, the appropriate remedy under the circumstances would be his immediate release and compensation for the arbitrary detention. |
По мнению Рабочей группы, в сложившихся обстоятельствах наиболее подходящим средством защиты права являлось бы немедленное освобождение г-на Гавды и выплата ему компенсации за произвольное задержание. |