However, release has no effects on permission to stay: an alien who was illegally present in Belgium before being detained remains in an illegal situation. |
Освобождение, однако, никак не влияет на режим пребывания, и, соответственно, пребывание иностранца, который находился в стране незаконно до своего задержания, по-прежнему остается незаконным. |
In such instances, article 171 of the Migration Code applied; it provided for immediate release following the completion of certain formalities or detention. |
В этом случае действуют положения статьи 171 Миграционного кодекса, которые предусматривают немедленное освобождение после соблюдения определенных формальностей или взятие под стражу. |
At the same time, it welcomed the release of over one hundred political prisoners and the resumption of dialogue between the Government and Daw Aung Sang Suu Kyi. |
В то же время она приветствует освобождение более ста политических заключенных и возобновление диалога между правительством и Аунг Сан Су Чжи. |
The Special Rapporteur has recommended as the second core human rights element, the progressive release of all prisoners of conscience, prioritizing those with health problems. |
Специальный докладчик рекомендовал в качестве второго элемента в области прав человека обеспечить постепенное освобождение всех узников совести, и в первую очередь тех, у кого имеются проблемы со здоровьем. |
An essential item on that agenda is the release of the five Cuban anti-terrorism fighters who have been unjustly imprisoned in the United States for 11 years. |
Важный вопрос, стоящий на этой повестке дня, - это освобождение пяти кубинских борцов с терроризмом, которые уже одиннадцать лет незаконно содержатся под стражей в американской тюрьме. |
Where custodial measures were applied to juveniles in the latter group, such juveniles were eligible for early release on account of their age. |
В случае применения к несовершеннолетним, входящим в последнюю группу, мер, связанных с лишением свободы, такие несовершеннолетние имеют право на досрочное освобождение с учетом их возраста. |
The Special Rapporteur took her release from house arrest, in 2002, as a clear demonstration by the Government of its commitment to advancing confidence-building. |
Ее освобождение из-под домашнего ареста в 2002 году Специальный докладчик воспринял как наглядную демонстрацию решимости правительства добиваться укрепления доверия. |
I welcome the release of some 3,300 individuals in June and July as an attempt to bolster the National Reconciliation Plan of the Government. |
Я приветствую освобождение около 3300 лиц в июне и июле в попытке стимулировать осуществление правительственного Плана национального примирения. |
Their release sparked demonstrations in towns across the Territory, with consequent allegations of further arrests and detention of demonstrators by Moroccan authorities. |
Их освобождение стало причиной демонстраций в городах по всей территории, после чего поступили сообщения о новых арестах и задержании демонстрантов марокканскими властями. |
A concrete dividend of this project was the release of 21 juveniles from prison by the end of December 2007, following the processing of their cases. |
Конкретным достижением этого проекта было освобождение в концу декабря 2007 года из тюрем 21 подростка после изучения их дел. |
early release of all handicapped persons in categories 1 and 2; |
досрочное освобождение всех инвалидов первой и второй групп; |
In any event, Polish legislation provided for the use of means other than pre-trial detention, including release on bail and prohibition to leave the country. |
Как бы то ни было польское законодательство предусматривает возможность использования и других мер, помимо предварительного содержания под стражей, таких, как освобождение под залог и подписка о невыезде из страны. |
He informed that a bill is being prepared to use electronic monitoring for the last 6 months of a prison sentence, making an earlier release possible. |
Он сообщил о подготовке законопроекта об использовании электронных спецсредств в течение шести последних месяцев тюремного срока, что сделает возможным досрочное освобождение. |
In addition, under the Prisons Act, prisoners could have their penalty commuted or they could be granted early release for good conduct. |
Кроме того, согласно закону о тюрьмах, заключенным может быть изменена мера наказания или разрешено условно-досрочное освобождение за примерное поведение. |
While welcoming her eventual release into community detention, the Committee notes that this solution was only made possible after she had already spent four years in secure detention. |
Приветствуя освобождение автора под подписку о невыезде из общины, Комитет отмечает, что это решение было сочтено возможным лишь после того, как автор сообщения провела четыре года под стражей. |
Under the early release programme for those whose condition prevented them from completing their sentence, about 500 disabled prisoners had been released in 2009. |
В соответствии с программой, предусматривающей досрочное освобождение для тех, чье состояние не позволяет им отбыть наказание, в 2009 году были освобождены приблизительно 500 инвалидов. |
The nations joining in this statement commit themselves to work for the freedom of prisoners of conscience and to make their release a key priority in their relations with other States. |
Государства, выступившие с настоящим заявлением, обязуются добиваться освобождения узников совести и сделать их освобождение приоритетным вопросом в их отношениях с другими государствами. |
Defendants had no access to any right of conditional release before the conclusion of proceedings; |
обвиняемые не имели возможности воспользоваться правом на условное освобождение до завершения процесса; |
Well, the last we heard, you were rotting in a Spanish prison with no hope of release. |
Последнее, что мы слышали, ты был в испанской тюрьме без надежды на освобождение. |
So you advocated for his release at his parole hearing? |
Вы отстаивали его освобождение на слушаниях по досрочному? |
Para. 13: Identity of political prisoners; release of people detained arbitrarily; trials of those responsible (art. 9). |
Пункт 13: Выявление заключенных, содержащихся под стражей по политическим мотивам; освобождение лиц, подвергнутых произвольному аресту; возбуждение судебных дел против лиц, ответственных за такие деяния (статья 9). |
Thousands of men and women in every place and from all walks of life have joined the fight for their release, including many parliamentarians and legislative bodies. |
Тысячи мужчин и женщин из всех уголков планеты и из всех социальных групп, в том числе многочисленные парламентарии и члены законодательных органов, включаются в борьбу за их освобождение. |
Cuba appears again before the Security Council to strongly denounce and condemn the complicity and absolute responsibility of the United States Government for this individual's release. |
Куба вновь выступает в Совете Безопасности для того, чтобы решительно осудить соучастие и полную ответственность правительства Соединенных Штатов за освобождение этой личности из тюрьмы. |
In addition, if the only ground is a danger of flight, then the release should be granted and measures taken to ensure the defendant's appearance in court. |
Кроме того, если риск побега является здесь единственным препятствием, освобождение из-под стражи должно быть произведено с принятием необходимых мер, обеспечивающих явку обвиняемого в суд. |
Local administrations are incapable of preventing these actions and generally become involved only to negotiate the release of captured personnel and equipment: release usually involves the payment of ransom, and of commissions to the actors involved in the release. |
Местные административные органы не способны предотвращать эти акции и, как правило, подключаются только для переговоров об освобождении захваченных людей и имущества; освобождение обычно требует уплаты выкупа и комиссионных всем сторонам, участвующим в освобождении. |