Английский - русский
Перевод слова Release
Вариант перевода Освобождение

Примеры в контексте "Release - Освобождение"

Примеры: Release - Освобождение
The settlement between Canada and the EU provided, inter alia, for the release of the vessel and its master, the return of the bond, and the repeal of the Canadian regulations applying to EC ships fishing for Greenland halibut in the NAFO regulatory area. Урегулирование между Канадой и ЕС предусматривало, в частности, освобождение судна и его капитана, возвращение залога и отмену канадских норм, применявшихся в отношении судов ЕС, занимающихся промыслом гренландского палтуса в регулируемом районе НАФО.
The Government wishes, however, to remind the RUF that the release of the United Nations Mission in Sierra Leone hostages was only part of the demand made by the Government and the international community. Правительство, однако, хотело бы напомнить ОРФ о том, что освобождение членов Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, взятых в качестве заложников, было только одним из требований, выдвинутых правительством и международным сообществом.
The lifting of the curfew and the release of the detainees and even of some of the political prisoners, as mentioned by Professor Gambari, are proof to us that we are now in a new situation of progress in Myanmar. Отмена комендантского часа и освобождение арестованных и даже некоторых политических заключенных, как о том упомянул профессор Гамбари, являются для нас доказательствами того, что ныне в Мьянме сложилась новая обстановка, характеризующаяся определенным прогрессом.
Working with defence attorneys, prosecutors, district courts and the Serbian Ministry of Justice, inquiries by OHCHR from 1998 to March 1999 facilitated or led to the release of several hundred persons detained in connection with the crisis in Kosovo. Действуя в сотрудничестве с защитниками, прокурорами, окружными судами и министерством юстиции Сербии, УВКПЧ за период с 1998 года по март 1999 года прямо или косвенно обеспечило освобождение нескольких сот человек, задержанных в связи с кризисом в Косово.
The Committee welcomes the recent release of a number of children who had been detained in the Gabode prison while expressing its concern about the lack of support and assistance which may be faced by those children. Комитет приветствует недавнее освобождение ряда детей, находившихся в заключении в тюрьме Габоде, выражая при этом озабоченность по поводу отсутствия поддержки и помощи, потребность в которых, возможно, испытывают эти дети.
Thus, both the Model Agreement and the Practice Direction provide that once a convicted person becomes eligible for early release, the matter should be referred to the President of the Tribunal for decision. Так, как в типовом соглашении, так и в Руководстве по практике, предусматривается, что после того, как осужденное лицо получает право на досрочное освобождение, этот вопрос должен передаваться Председателю Трибунала для принятия по нему решения.
The release and repatriation of Eritrean POWs, which will be commencing immediately, testifies once again to the commitment of the Government of Ethiopia to the scrupulous and faithful implementation of the Peace Agreement concluded between Ethiopia and Eritrea on 12 December 2000. Освобождение и репатриация эритрейских военнопленных, которые начнутся незамедлительно, являются еще одним свидетельством приверженности правительства Эфиопии скрупулезному и добросовестному выполнению Мирного соглашения, заключенного между Эфиопией и Эритреей 12 декабря 2000 года.
Accordingly, it is the hope of the Ethiopian Government that with the cooperation of ICRC the release and repatriation of Eritrean POWs which will be commencing immediately will soon be completed in conformity with the letter and spirit of the Peace Agreement between the two countries. Исходя из этого, правительство Эфиопии выражает надежду на то, что в сотрудничестве с МККК освобождение и репатриация эритрейских военнопленных, которые начнутся незамедлительно, вскоре будут завершены в соответствии с буквой и духом Мирного соглашения, заключенного между обеими странами.
This individual's release is an act of great irresponsibility and a gross affront to the victims of terrorism and to those who are fighting for a world of peace and justice, where the enjoyment of all human rights by everyone prevails. Освобождение этого человека - вопиющая безответственность и грубая насмешка над памятью жертв терроризма и оскорбление тех, кто борется за мир и справедливость во всем мире, в котором восторжествуют права человека, которыми смогут пользоваться все люди.
The Southern Sudan Disarmament, Demobilization and Reintegration Commission has planned for a further release and reintegration of almost 600 children from SPLA ranks in Southern Sudan and the three areas. Комиссия Южного Судана по разоружению, демобилизации и реинтеграции запланировала дальнейшее освобождение и реинтеграцию почти 600 детей из подразделений НОАС в Южном Судане и в трех районах.
We also consider that those who voluntarily surrender to the Tribunal should be guaranteed provisional release pending trial - of course, if the appropriate guarantees are provided to the Tribunal. Мы также считаем, что тем, кто добровольно сдались Трибуналу, следует гарантировать временное освобождение до начала судебного процесса, конечно, при условии обеспечения Трибуналу соответствующих гарантий.
He asked the Committee to adopt the resolution that was before it and to act to help end the bombing in Vieques and secure the unconditional release of all remaining Puerto Rican political prisoners. Он обращается с просьбой к Комитету принять резолюцию, которая им рассматривается и принять меры для прекращения бомбометаний на острове Вьекес и обеспечить безоговорочное освобождение всех оставшихся пуэрто-риканских политических заключенных.
The Special Rapporteur welcomes the release of these two journalists, thanks the Government for the information it provided but nevertheless hopes to receive more detailed information about the sentencing of these two persons for defamation. Приветствуя освобождение этих двух журналистов, Специальный докладчик благодарит правительство, но тем не менее надеется получить более точные сведения относительно приговора этих двух лиц по обвинению в диффамации.
Nevertheless, it does contain references to education, health, release of children, return and reintegration, and those references have been successfully used as entry points for a dialogue on children by humanitarian actors on the ground. Тем не менее в нем упоминаются образование, здравоохранение, освобождение детей, возвращение и реинтеграция, и эти ссылки успешно использовались в качестве исходных вопросов для завязывания диалога по вопросу о положении детей теми, кто занимается гуманитарной деятельностью на местах.
Their demands included the observance of all their human rights, in particular their right to land, territories and sacred sites, as well as the release of indigenous peoples imprisoned for attempting to recover the land and dignity of their people. В числе требований этих народов фигурируют соблюдение всех их прав человека, в частности права на землю, территории и священные места, а также освобождение тех представителей коренных народов, которые были заключены в тюрьмы за попытку вернуть свои земли и восстановить достоинство своего народа.
The Prime Minister and 23 municipalities adopted on 25 February a joint declaration urging the displaced to return, the majority population to accept and implement its special responsibilities towards minority communities, and the protection of property rights and release of illegally occupied property. 25 февраля премьер-министр и 23 муниципалитета приняли совместную декларацию, призвав перемещенных лиц вернуться, а население, составляющее большинство, признать и выполнить свои особые обязательства перед общинами меньшинств, а также обеспечить защиту имущественных прав и освобождение незаконно занятой собственности.
Noting that one of the organization's main objectives was to campaign for the release of "prisoners of conscience", the Committee requested clarification on the exact meaning of the term and asked how it was accomplished. Отметив, что одним из главных направлений работы этой организации является кампания за освобождение «узников совести», Комитет просил разъяснить точный смысл этого понятия и сообщить о том, как проводится эта кампания.
The Regional Director agreed with the suggestion and noted that the recent release of some of the abducted children was a step in the right direction which UNICEF intended to pursue until all the abducted children were released. Региональный директор согласился с этим предложением и отметил, что недавнее освобождение некоторых похищенных детей является шагом в правильном направлении, в котором ЮНИСЕФ намерен действовать и впредь, пока все похищенные дети не будут освобождены.
Everything indicates that there is clarity and understanding as to the facts in Myanmar and the goals to be attained: protecting human rights, the release of the prisoners, the need for a national understanding free from external interference. Все указывает на то, что ситуация в Мьянме, а также цели, которых необходимо достичь, ясны и понятны: защита прав человека, освобождение заключенных, необходимость достижения национального согласия без вмешательства извне.
In particular, I am thinking of the release of a larger number of prisoners, a lifting of the restrictions on movement in the West Bank and even the dismantling of unauthorized settlements and the halting of settlement expansion. В частности, я имею в виду освобождение большего числа заключенных, отмену ограничений на перемещение на Западном берегу и даже снос незаконных поселений и прекращение дальнейшего их строительства.
It was imposed primarily for security reasons, and thus to set a time limit would imply that the inmate must be released from such confinement even in situations where that release would jeopardize security. Такая практика была введена преимущественно по причинам безопасности; исходя из этого установление предельного срока означало бы, что заключенный должен быть освобожден из-под стражи даже в тех случаях, когда это освобождение грозит безопасности.
Subject to the provisions of this Convention, the procedure relating to the arrest of a ship or its release shall be governed by the law of the State in which the arrest was effected or applied for. При условии соблюдения положений настоящей Конвенции процедура ареста судна или его освобождение от ареста регулируются законом государства, в котором арест наложен или запрошен.
Welcomes further the release of political prisoners, including the twenty detainees from Ogoni, and expresses the hope for swift clarification of cases still pending; приветствует далее освобождение политических заключенных, в том числе 20 задержанных лиц, принадлежащих к народности огони, и выражает надежду на быстрое прояснение остающихся дел, по которым еще не приняты решения;
While it was fortunately possible to resolve the incident peacefully, the payment of ransom is contrary to established United Nations policy, which dictates that the Organization should neither pay ransom nor make substantial concessions for the release of hostages. Хотя этот инцидент, к счастью, удалось урегулировать мирными средствами, выплата выкупа противоречит политике, которой придерживается Организация Объединенных Наций и в соответствии с которой Организация не должна платить выкуп или идти на значительные уступки в обмен на освобождение заложников.
The European Union was concerned at the arrest of opposition political leaders and of certain participants in the demonstrations which took place on 11 January 1997 and welcomed their release on 23 January 1997. Европейский союз был обеспокоен арестом лидеров политической оппозиции и некоторых участников демонстраций, состоявшихся 11 января 1997 года, и приветствовал их освобождение 23 января 1997 года.