Early release This wording is based on article 60 of the Siracusa draft, which appears to be simpler than the system envisaged under article 60 of the ILC draft. |
Досрочное освобождение Настоящая формулировка основана на статье 60 Сиракузского проекта, который представляется более простым, чем система, предусмотренная в статье 60 проекта КМП. |
The police are said to have informed his family that he would be released only on payment of a fine of Y 5,000 ($900), Y 10,000 for a quicker release. |
Полиция уведомила его семью о том, что он будет освобожден лишь в случае уплаты штрафа в размере 5000 юаней (900 долл.) и что освобождение может быть ускорено при уплате 10000 юаней. |
(c) A period of probation and release on bail in the event of a sentence (in accordance with art. 68 of the Penal Code). |
с) испытательный период и условное освобождение от отбытия наказания (в соответствии со статьей 68 Уголовного кодекса). |
In this regard, the Committee underlines that, in accordance with the principle of the presumption of innocence, release should be the rule and not the exception as is the case under the current system. |
В этой связи Комитет хотел бы подчеркнуть, что в соответствии с принципом презумпции невиновности освобождение должно быть правилом, а не исключением, как это имеет место в рамках существующей системы. |
The release of hundreds of political prisoners during this past year has significantly contributed to the efforts to create the atmosphere of reconciliation and free political activity that is so essential for the conduct of negotiations and for the holding of free and fair elections. |
Освобождение в ходе прошедшего года сотен политзаключенных во многом способствовало усилиям по созданию атмосферы примирения и свободной политической деятельности, которая столь необходима для ведения переговоров и для проведения свободных и справедливых выборов. |
The release of political prisoners, the legalization of political parties and the beginning of negotiations on the establishment of a new political system have also contributed positively to the transformation process. |
Освобождение политических заключенных, легализация политических партий и начало переговоров, имеющих целью введение нового политического режима, также явились позитивным вкладом в процесс преобразования страны. |
Welcoming the release without conditions, on 10 July 1995, of Nobel Peace Prize Laureate Aung San Suu Kyi and a number of other political prisoners, as called for by the General Assembly, |
приветствуя безоговорочное освобождение 10 июля 1995 года лауреата Нобелевской премии мира Аунг Сан Су Чжи и ряда других политических заключенных в ответ на призыв Генеральной Ассамблеи, |
The Court accepted the security forces' claim that the man was a leading figure in the PFLP and that his release would have an adverse effect on security in the West Bank. |
Суд признал убедительными утверждения сил безопасности, согласно которым этот человек был одним из ведущих деятелей НФОП и его освобождение окажет негативное воздействие на условия безопасности в районе Западного берега. |
Mr. LOGAN said that, before his capture, Xanana had tried to set up negotiations with the Indonesian military authorities; his release could speed up the peace process in East Timor. |
Г-н ЛОГАН говорит, что Шанана, прежде чем его задержали, попытался вступить в переговоры с индонезийскими военными властями и что его освобождение могло бы ускорить мирный процесс в Восточном Тиморе. |
The release of women hostages throughout the world, particularly the 486 Azerbaijani women and children held captive by the Armenians, as well as the settlement of the problem of displaced and refugee women, was an issue of fundamental importance. |
Его делегация считает, что освобождение женщин, взятых в заложники во всем мире, и в частности 486 азербайджанских женщин и детей, удерживаемых армянами, а также урегулирование проблемы женщин-перемещенных лиц и беженцев является одним из важнейших вопросов. |
The United States delegation would urge the General Assembly to call for a genuine democratic dialogue, respect for the rights to freedom of speech and freedom of association, the release of political prisoners and an end to forced labour in Myanmar. |
Делегация Соединенных Штатов настоятельно призывает Генеральную Ассамблею выступить за обеспечение подлинного демократического диалога, уважение свободы слова и свободы объединений, освобождение политических заключенных и запрещение принудительного труда в Мьянме. |
By letter dated 21 May 1999 addressed to the Permanent Mission of Indonesia to the United Nations Office at Geneva, the Working Group expressed its appreciation to the Government of Indonesia for the prisoners' release. |
Письмом от 21 мая 1999 года, направленным в Постоянное представительство Индонезии при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, Рабочая группа выразила свою признательность правительству Индонезии за освобождение заключенных. |
"The release of detainees from the facility was done in the framework of cooperation between the parties" (affidavit, para. 49); |
"Освобождение задержанных производилось в рамках сотрудничества сторон" (аффидевит, пункт 49); |
The Committee has taken note of the commutation of the authors' death sentence, but it is of the view that in the circumstances of the case, the remedy should be the authors' release. |
Комитет принял к сведению замену смертного приговора, вынесенного авторам, однако он считает, что в условиях данного дела соответствующей мерой должно быть освобождение авторов. |
3.9 Counsel concludes that the nature of the alleged violations is such to require Mr. Francis' release from prison as the only means to remedy the violations. |
3.9 Адвокат делает вывод о том, что характер предполагаемых нарушений таков, что освобождение г-на Фрэнсиса из тюрьмы является единственным средством устранения указанных нарушений. |
The duty of the State is to review regularly the circumstances of the individual's detention in order to determine whether there has been a change in circumstances justifying the release of the individual. |
В обязанности государства входит регулярное изучение обстоятельств содержания под стражей того или иного лица в целях установления возможных изменений в таких обстоятельствах, которые оправдывали бы освобождение этого лица. |
However, the Force Commander reiterated to the UNPROFOR Commander that the release of the UNPROFOR hostages, and the security of all UNPROFOR forces in general, were his utmost priorities. |
Однако Командующий Силами подтвердил Командующему СООНО, что его главными задачами являются освобождение заложников из числа сотрудников СООНО и обеспечение безопасности всех сил СООНО в целом. |
Positive developments included the release of three prominent members of the political opposition and, seven members of the military in August. In May, 1,600 soldiers were released, although they were reportedly sent to the front. |
К числу позитивных моментов относится освобождение трех политических заключенных, нескольких офицеров в августе и 1600 солдат в мае, однако утверждается, что они были направлены на фронт. |
Depending on their rating, prisoners enjoy certain privileges such as being able to receive visits, to participate in recreational activities, etc., and even to be granted temporary outside visits and release on parole. |
Согласно этой оценке заключенным предоставляются определенные льготы, такие, как разрешение посещений, участие в развлечениях и т.д. и даже временное и условное освобождение. |
Well, the guard who supervised Alice Sand's release saw her get into a gold Plymouth Satellite, |
Охранник, который контролировал освобождение Элис из тюрьмы, видел как она села в золотистый Плимус Сиэттл, |
Welcomes and encourages the release of detained persons on humanitarian grounds and urges the Government of Rwanda to establish adequate measures to facilitate the reintegration of released persons into society; |
приветствует и поощряет освобождение заключенных по гуманитарным соображениям и настоятельно призывает правительство Руанды принять надлежащие меры по содействию реинтеграции освобожденных лиц в общество; |
The European Union notes with great satisfaction the recent release of a further 10 political prisoners and at the same time the repeated commitment of the military government to set free all remaining political prisoners. |
Европейский союз с большим удовлетворением принимает к сведению недавнее освобождение еще десяти политических заключенных, а также повторенное обязательство военного режима освободить всех оставшихся политических заключенных. |
When his time in custody exceeds the sentence of imprisonment imposed, he shall be released, but if the Prosecutor is also appealing, his release may be subject to the conditions under (2) below. |
Если срок его пребывания под стражей превышает срок установленного тюремного заключения, он подлежит освобождению, однако, если Прокурор также подает апелляцию, его освобождение может быть осуществлено с учетом условий, предусмотренных в пункте 2 ниже. |
Here, I would like to praise the recent initiative of the President of South Africa, Nelson Mandela, in support of the efforts of the Secretary-General, aimed at the release of the East Timorese leader Xanana Gusmao and of all other East Timorese political prisoners. |
В этой связи я хотел бы с благодарностью отметить недавнюю инициативу президента Южной Африки Нельсона Манделы, выдвинутую в поддержку усилий Генерального секретаря, направленных на освобождение восточнотиморского лидера Шанана Гужмана и всех других восточнотиморских политических заключенных. |
I am also hopeful that through a continuing political presence some humanitarian issues, such as the release of Saharan political prisoners and the exchange of prisoners of war, could be resolved without waiting for other aspects of the plan to be implemented. |
Я также надеюсь, что благодаря сохраняющемуся политическому присутствию некоторые гуманитарные вопросы, такие, как освобождение сахарских политических заключенных и обмен военнопленными, могут быть разрешены не дожидаясь осуществления других аспектов плана. |