This might facilitate the provisional release of some indictees and in such cases reduce unduly long pre-trial detentions. |
Это могло бы облегчить предварительное освобождение некоторых обвиняемых и в таких случаях сократить неоправданно длительные сроки предварительного задержания. |
Indonesia also undertook to expedite the release of East Timorese political prisoners and to reduce the level of its military presence in East Timor. |
Индонезия обязалась также ускорить освобождение восточнотиморских политических заключенных и сократить свое военное присутствие в Восточном Тиморе. |
The parents of the children had to pay NIS 500 bail for the release of each child. |
Родителям этих детей пришлось заплатить 500 НИШ за освобождение каждого ребенка. |
Administrative requirements (release and removal, birth, death). |
Административные инструкции (освобождение и выдворение, рождение, смерть). |
Under the Covenant, release should be the rule and detention the exception. |
Согласно Пакту, освобождение должно быть правилом, а задержание - исключением. |
The Special Rapporteur thanks the Government of Malaysia for its prompt replies and welcomes the release of Mr. Hiebert on 11 October 1999. |
Специальный докладчик благодарит правительство Малайзии за его быстрые ответы и приветствует освобождение г-на Хайберта 11 октября 1999 года. |
If release is ruled out, the Public Prosecutor must be informed immediately. |
Если освобождение исключается, то прокурор должен быть проинформирован сразу. |
The LTTE's release of former child conscripts into a process of rehabilitation must be welcomed and encouraged. |
Освобождение ТОТИ бывших детей-солдат для участия их в процессе реабилитации следует приветствовать и поощрять. |
In its resolution 1495, the Security Council referred to the peace plan, which called for the immediate release of the prisoners. |
В своей резолюции 1495 Совет Безопасности говорит о мирном плане, предусматривающем немедленное освобождение заключенных. |
It would be interesting to learn whether any rules existed governing release by a court subject to conditions to appear. |
Было бы интересно узнать, существуют ли какие-либо правила, регулирующие освобождение из-под суда по вновь открывшимся обстоятельствам. |
The Special Rapporteur welcomes the release on 25 August 2000 of the four foreign journalists after they gave their apologies to the Liberian nation. |
Специальный докладчик приветствует освобождение 25 августа 2000 года четырех иностранных журналистов, после того как они принесли извинения народу Либерии. |
The Special Rapporteur welcomes the release of Abed al-Fattah Ghanem from Ramallah Central Prison on 12 October 2000. |
Специальный докладчик приветствует освобождение 12 октября 2000 года Абеда аль-Фаттаха Ганема из центральной тюрьмы Рамаллаха. |
Furthermore, he welcomes the release from solitary confinement on 5 October 2000 of Rauf Arifoglu after 45 days of pre-trial detention. |
Кроме того, он приветствует освобождение из одиночного заключения 5 октября 2000 года Рауфа Арифоглу после 45 дней досудебного содержания под стражей. |
The Government denied allegations that he had been offered his release in exchange for signing an undertaking. |
Правительство отрицает утверждение о том, что ему предлагалось освобождение в обмен на подписание какого-либо обязательства. |
Provisional release has been granted in at least six cases during the past 18 months. |
Предварительное освобождение было предоставлено за последние полтора года по крайней мере в шести случаях. |
During the reporting period, the release and repatriation of prisoners of war was only partly completed. |
В течение периода, охватываемого настоящим докладом, освобождение и репатриация военнопленных были завершены только частично. |
Their release on health grounds was mandated by the Oslo Agreement and yet they languished in prison. |
Их освобождение по состоянию здоровья было предусмотрено соглашением в Осло, и они по-прежнему томятся в тюрьмах. |
The successful release, rehabilitation and reintegration of children associated with armed forces and armed conflict require a comprehensive approach. |
Успешное освобождение, реабилитация и реинтеграция детей, связанных с вооруженными силами и вооруженными конфликтами, требуют всеобъемлющего подхода. |
The release of prisoners was a significant gesture, demonstrating the commitment of the Central African Republic Government to the implementation of the Libreville Agreement. |
Освобождение этих заключенных явилось важным жестом, продемонстрировавшим приверженность правительства Центральноафриканской Республики выполнению Либревильского соглашения. |
Her delegation welcomed the release of Daw Aung San Suu Kyi in Myanmar but regretted the lack of progress towards national reconciliation. |
Наконец, представитель Норвегии приветствует освобождение г-жи Аунг Сан Су Чжи в Мьянме, но выражает сожаление отсутствием прогресса в деле национального примирения. |
The chances for their release are much greater through negotiations than through the use of excessive force. |
Шансы на их освобождение гораздо выше, если будут идти переговоры, а не применяться чрезмерная сила. |
In addition, he reminded the Government that the release of political detainees was an important barometer of the national reconciliation process. |
Кроме того, он напомнил правительству, что освобождение политических заключенных является важным показателем процесса национального примирения. |
On 6 November, the United States Government lodged an appeal to the Federal Court in response to the release of Posada Carriles. |
6 ноября в ответ на освобождение Посады Карильеса правительство Соединенных Штатов подало апелляцию в Федеральный суд. |
And we also support the immediate release of BBC journalist Alan Johnston. |
Мы также поддерживаем незамедлительное освобождение журналиста Би-би-си Элана Джонстона. |
This witness gave evidence against the author in return for his own release and acquittal. |
Этот свидетель дал показания против автора в обмен на свое собственное освобождение и оправдание5. |