Английский - русский
Перевод слова Release
Вариант перевода Освобождение

Примеры в контексте "Release - Освобождение"

Примеры: Release - Освобождение
Other more specific measures were also mentioned, including the release of political prisoners and detained women and the improvement of infrastructure, notably in the water sector. ЗЗ. Была отмечена необходимость принятия других более конкретных мер, таких, как освобождение политических заключенных и задержанных женщин и улучшение инфраструктуры, в частности в области водоснабжения.
For example, the instrument prohibiting a person to leave his/her place of residence has been upheld and amended, and new institutions such as house arrest, seizure of passport and release on bail have been introduced. Например, стала поощряться и была изменена такая мера, как запрет выезжать за пределы его местожительства, и были введены в действие такие новые меры, как домашний арест, изъятие паспорта или освобождение под залог.
In that regard, it welcomed the recent release by the Guinean authorities of Mr. Rodrigo Angue Nguema, a correspondent for Agence France-Presse and Radio France Internationale, who had been accused by some citizens of disseminating false information about them. В этой связи Комитет приветствует недавнее освобождение гвинейскими властями г-на Родриго Анге Нгуемы, журналиста, корреспондента Агентства Франс Пресс и «Радио Франс интернасьональ», который был обвинен несколькими гражданами в распространении о них ложной информации.
The Committee also welcomed the release on 2 November 2009 by His Excellency Mr. Teodoro Obiang Nguema Mbasogo, President of the Republic of Equatorial Guinea, of 41 prisoners, including some mercenaries arrested in the aftermath of the failed coup attempt of March 2004. Комитет также приветствовал освобождение 2 ноября 2009 года Его Превосходительством гном Теодоро Обиангом Нгемом Мбасого, президентом Республики Экваториальная Гвинея, 41 заключенного, среди которых были наемники, арестованные после попытки государственного переворота, предотвращенного в марте 2004 года.
Yet, such issues as the immediate cessation of grave violations against children and the unconditional release of all children associated with fighting forces should be seen as fundamental to any ceasefire agreement. Несмотря на это, при заключении любого соглашения о прекращении огня в качестве главенствующей задачи должно быть решение таких проблем, как немедленное прекращение грубых нарушений против детей и безоговорочное освобождение всех детей, связанных с вооруженными формированиями.
The impending release by the SPLA of 35,000 former combatants in the so-called Special Needs Groups may pose a risk to stability and presents the Southern Sudan Disarmament, Demobilization and Reintegration Commission with a major management challenge. Предстоящее освобождение 35000 бывших комбатантов НОАС из так называемых групп с особыми потребностями может создать риск для стабильности и представляет для Комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции Южного Судана значительную административную проблему.
In particular, the Government should ensure that the identification, release, and rehabilitation of all children leaving armed groups and their successful reintegration into the communities is given priority and implemented in accordance with international standards. В частности, правительство должно обеспечить, чтобы идентификация, освобождение и реабилитация всех детей, покидающих вооруженные группы, и их успешная реинтеграция в общество стали приоритетными задачами и осуществлялись в соответствии с международными стандартами.
In a statement issued on my behalf on 21 December, I welcomed the release of President Ould Cheikh Abdellahi from house arrest and the removal of other restrictions imposed on him since he was deposed. В заявлении, опубликованном от моего имени 21 декабря, я приветствовал освобождение президента ульд Шейха Абдаллахи из-под домашнего ареста и отмену других ограничений, введенных против него после его отстранения от власти.
While taking note of the release of President Ould Cheikh Abdellahi, the Peace and Security Council considered that that development represented only a partial response to the demands of the international community, as it had not included a return to constitutional order. Приняв к сведению освобождение президента ульд Шейха Абдаллахи, Совет мира и безопасности заявил, что это представляет собой лишь частичное удовлетворение требований международного сообщества, поскольку конституционный порядок не был восстановлен.
However, I urge them to accelerate the release of children associated with armed forces and groups and to establish, as a matter of priority, the requisite services for their reintegration. Тем не менее, я настоятельно призываю их ускорить освобождение детей, связанных с вооруженными силами и группами, и в первоочередном порядке создать необходимые службы для их реинтеграции.
In Kazakhstan the new legislation that came into force in 2003 increased the use of alternatives to imprisonment, reduced sentences for certain offences and relaxed the requirements for gaining the right to early conditional release. Благодаря вступлению в силу нового законодательства в Казахстане в 2003 году стали более широко использоваться альтернативы тюремному заключению, сократились сроки наказания за определенные правонарушения и стали менее жесткими требования для получения права на условно-досрочное освобождение.
Whether stubbornly opposed in some societies or welcomed elsewhere as a release from suffocating oppression, the understanding that we are all part of an indivisible human family is becoming the standard by which our collective efforts are judged. Понимание того, что все мы являемся частью одной неделимой человеческой семьи, может вызывать неприятие в некоторых обществах или приветствоваться в других как освобождение от удушающего угнетения, но как бы то ни было оно становится стандартом, в соответствии с которым дается оценка нашим коллективным усилиям.
In July and August 2009, a groundbreaking achievement was the release of the first 140 children from six armed groups who were signatories to the Darfur Peace Agreement. В июле и августе 2009 года важнейшим достижением стало освобождение первых 140 детей из состава шести вооруженных групп, которые подписали Дарфурское мирное соглашение.
It also ratifies federal laws and decrees and international treaties, approves the appointment of the Prime Minister and accepts his resignation or release from his functions upon the recommendation of the President of the Federation. Кроме того, он ратифицирует федеральные законы и указы, а также международные договоры, утверждает назначение Премьер-министра и принимает его отставку или освобождение от должности по рекомендации Президента Федерации.
In the French system, because it was felt that those conducting the questioning of a suspect were not the best placed to decide on release, there was the institution of a judge responsible for releasing prisoners. Во французской системе существует институт судей, отвечающих за освобождение заключенных, поскольку было сочтено, что отдавать решение вопроса об освобождении на откуп лицам, проводящим допрос подозреваемого, - не самый лучший вариант.
At the appeal, Ontario supported the early release of the KI members. These individuals were released, after having served approximately two months of their six month sentences. В ходе рассмотрения апелляции провинция поддержала досрочное освобождение членов общины КИ, которые были освобождены, отбыв в тюрьме примерно два месяца из назначенного им шестимесячного срока.
In another case, according to United Nations sources in Beni, a doctor was kidnapped on 1 July in Oicha by men disguised in FARDC uniforms who demanded $56,000 for his release. В другом случае, по данным источников Организации Объединенных Наций в Бени, 1 июля в Оиче людьми, одетыми в форму ВСДРК, был похищен доктор; похитители потребовали за его освобождение выкуп в 56000 долл. США.
Since release of the victims becomes the overriding objective in each case, perpetrators or facilitators of kidnapping enjoy impunity after the fact and may even continue to do business with the international community. Поскольку в каждом случае главной задачей является освобождение жертв, похитители и их пособники при совершении подрывных деяний пользуются безнаказанностью и даже могут продолжать заниматься бизнесом с международным сообществом.
The situation of these prisoners, held for many years without prospect of release, creates a risk of serious adverse psychological effects, mental health problems and eventual disintegration of the personality. Положение этих заключенных, которые содержатся под стражей долгие годы без надежды на освобождение, создает опасность серьезных психологических травм, проблем с психическим здоровьем и возможной деградации личности.
The Working Group considers that, in view of the circumstances of the case and the duration of the detention, the appropriate solution would be the immediate release of the person concerned. Рабочая группа считает, что в обстоятельствах дела и с учетом продолжительности заключения правильным решением было бы немедленное освобождение заинтересованного лица.
According to the source, there can be no legal justification for Ms. Suu Kyi's deprivation of liberty under the Union of Myanmar's domestic law, yet if her release does not endanger State sovereignty or public peace and tranquility. По мнению источника, не может быть законного оправдания лишению свободы г-жи Су Чжи на основании внутригосударственного законодательства Союза Мьянма, если ее освобождение не угрожает государственному суверенитету, общественному порядку или спокойствию.
The release of persons who had participated in a peaceful demonstration, particularly those persons arrested in October 1999, would be a major step towards freedom of expression and assembly. Освобождение лиц, которые участвовали в мирных демонстрациях, в частности лиц, арестованных в октябре 1999 года, явилось бы важным шагом на пути обеспечения осуществления права на свободу выражения мнений и свободу собраний.
Accordingly, further efforts should be expended to systematically investigate allegations of extrajudicial killings, of torture and ill-treatment, of unlawful detention, and re-arrests, and of the lack of implementation of Court orders directing the release of unlawfully detained individuals. Соответственно, необходимо приложить дальнейшие усилия для систематического расследования утверждений о внесудебных казнях, пытках и жестоком обращении, незаконных задержаниях, повторных арестах и неисполнении судебных решений, предписывающих освобождение незаконно задержанных лиц.
However, given the gravity of the violation of fair trial guarantees, which is a condition for the Working Group to declare the detention to be arbitrary, immediate release would typically be the appropriate remedy here. Однако, учитывая тяжесть нарушения гарантий справедливого судебного разбирательства, что является условием объявления Рабочей группой задержания произвольным, в данном случае немедленное освобождение будет, как правило, представлять собой надлежащее средство правовой защиты.
Ms. Hoang Thi Than Nga (Viet Nam) said that her delegation welcomed the general elections and the release of Daw Aung San Suu Kyi as positive steps and hoped to see further advancements towards reconciliation and stability in Myanmar. Г-жа Хоанг Тхи Тан Нга (Вьетнам) говорит, что ее делегация приветствует проведение всеобщих выборов и освобождение Аунг Сан Су Чжи, что является позитивными шагами, и надеется на дальнейший прогресс в направлении примирения и обеспечения стабильности в Мьянме.