Английский - русский
Перевод слова Release
Вариант перевода Освобождение

Примеры в контексте "Release - Освобождение"

Примеры: Release - Освобождение
Such a release may be ordered only in exceptional circumstances and if the Trial Chamber is satisfied that the accused will appear for trial and, if released, will not pose a danger to any victim, witness or other person. Такое освобождение может быть разрешено только в исключительных обстоятельствах, если Судебная камера убедится в том, что обвиняемый явится на судебное разбирательство и, если он будет освобожден, не будет создавать угрозу для потерпевших, свидетелей и иных лиц.
For instance, businessmen were said to have been responsible for the release of the 10 workers of the International Committee of the Red Cross (ICRC) who were kidnapped in Mogadishu in April 1998 (see para. 52 below). Например, предприниматели явились, предположительно, главной силой, обеспечившей освобождение десяти сотрудников Международного комитета Красного Креста (МККК), которые были похищены в Могадишо в апреле 1998 года (см. пункт 52 ниже).
Unhindered practice of the freedom of speech and open criticism, the omnipresence of public demonstrations, the release of political prisoners, the emergence of more than 50 new political parties and the ever growing number of human rights activists are now matters of everyday realities. Теперь повседневной реальностью стало беспрепятственное осуществление свободы слова и права на открытую критику, повсеместное проведение массовых демонстраций общественности, освобождение политических заключенных, формирование более 50 новых политических партий и неуклонный рост числа активистов правозащитного движения.
c. Encourage and support grass-roots activities aimed at the release of abducted women and children, and ensure the cooperation of the international community with such activities; с. поощрять и поддерживать деятельность на местах, направленную на освобождение похищенных женщин и детей, и обеспечивать сотрудничество международного сообщества с активистами такой деятельности;
The release of Namibia from the clutches of South African apartheid colonialism had a positive effect on the situation in South Africa itself, leading, ineluctably and in quick succession, to the long-sought liberation of South Africa. Освобождение Намибии из тисков поддерживавшегося расистской Южной Африкой колониализма оказало позитивное воздействие на ситуацию в самой Южной Африке и неотвратимо и быстро привело к ее собственному долгожданному освобождению.
However, in special circumstances, e.g., where the release of the person would jeopardize the safety of others or where there is a risk of flight, the person will be held in custody. Однако в особых случаях, например, когда освобождение лица может создать угрозу для безопасности других лиц или когда существует вероятность неявки его в суд, такое лицо будет содержаться под стражей.
While taking note of the position of the staff, management reiterated its view that such consideration should be given by each staff union, in the light of the impact of the repeated release of the same staff representatives on the delivery of budgeted programmes. Приняв к сведению позицию персонала, администрация тем не менее подтвердила свою точку зрения о том, что каждый союз персонала должен осуществить рассмотрение этого предложения с учетом воздействия, которое постоянное освобождение некоторых представителей персонала оказывает на осуществление предусмотренных в бюджете программ.
"The release of a detained or arrested person is obligatory if the reasons for the detention or arrest are no longer valid." Освобождение задержанного или арестованного обязательно, если основания задержания или ареста отпали .
The definitive release of an internee is possible only after receipt of a psychiatric report re-evaluating his mental state and the danger he poses; окончательное освобождение задерживаемого лица возможно лишь после заключения психиатра относительно изменения его психического состояния и степени его опасности;
The Colombian State has established a comprehensive strategy to address the prevention of the recruitment and use of children by illegal armed groups, as well as the protection, release and reintegration of children who have been rescued from such groups. Государство Колумбия разработало комплексную стратегию, направленную на предотвращение вербовки и использования детей незаконными вооруженными формированиями, а также предусматривающую защиту, освобождение и реинтеграцию в общество детей, вышедших из состава таких группировок.
With regard to the peace process between Eritrea and Ethiopia, Norway welcomed the demarcation of the border between the two countries and the release of Ethiopian prisoners of war, and it urged Ethiopia to follow up on its obligations in that regard. Говоря о процессе установления мира между Эритреей и Эфиопией, Норвегия приветствует делимитацию границы между двумя странами и освобождение эфиопских военнопленных и призывает Эфиопию выполнять свои обязательства в этом вопросе.
(a) The Working Group takes note of the release of Manuel Flores, Felix Cusipag and Hadji Salic Camarodin and decides to file their cases. а) Рабочая группа принимает к сведению освобождение Мануэля Флореса, Феликса Кузипага и Хаджи Салик Камарадина и постановляет прекратить рассмотрение их дела.
The persons held at Guantánamo Bay are entitled to challenge the legality of their detention before a judicial body in accordance with article 9 of ICCPR, and to obtain release if detention is found to lack a proper legal basis. Лица, содержащиеся под стражей в Гуантанамо-Бей, имеют право оспаривать законность их задержания в судебном органе в соответствии со статьей 9 МПГПП и право на освобождение, если будет установлено, что их задержание лишено законных оснований.
At the initial appearance, the accused is informed of the charges, of the right to remain silent and the consequences of choosing to make a statement, the right to request assistance of counsel, and of the general circumstances under which one can obtain pre-trial release. Во время первоначальной явки обвиняемому сообщают о выдвинутых обвинениях, о праве сохранять молчание и последствиях решения сделать заявление, о праве просить о помощи адвоката, а также об общих обстоятельствах, при которых может быть получено освобождение из-под стражи до суда.
The releases were to be effected under existing discretionary powers, but the Act provided for the establishment of a Commission to advise the Justice Minister in relation to the release of prisoners pursuant to the GFA. Освобождение заключенных должно было осуществляться в рамках существующих дискреционных полномочий, но данный Закон предусматривал создание комиссии, которая консультировала бы министерство юстиции по вопросам освобождения заключенных согласно ССП.
It appears from the above that the communication raises the question of the interpretation of a domestic regulation concerning procedures for the execution of a custodial sentence and, in particular, on the right to early release. Как следует из вышеизложенного, в сообщении поднимается вопрос, связанный с толкованием положений внутригосударственного законодательства относительно порядка отбывания наказания в виде лишения свободы и, в частности, относительно права на досрочное освобождение.
The General Prosecutor stressed that detention should only be resorted to for the most serious crimes and that release on bail should be the rule and detention the exception. Генеральный прокурор подчеркнул, что взятие под стражу должно применяться только в случае наиболее тяжких преступлений и что освобождение под залог должно стать правилом, а содержание под стражей - исключением.
Both the bonded labourers themselves and the persons trying to obtain their release felt that freeing small groups of individuals was in no way a viable solution to a problem which had to be dealt with systematically and comprehensively at a national level. Сами подневольные рабочие, а также лица, борющиеся за их освобождение, считают, что освобождение небольших групп ни в коем случае не может считаться приемлемым решением для проблемы, которая должна систематически и всеобъемлющим образом решаться на уровне государства.
Progress recorded in the field of disarmament, demobilization and reintegration, the release of children, the proliferation of meetings among the parties concerned and their commitment to move the peace process forward are elements that could lead to the long-awaited peace in Sierra Leone. Прогресс, достигнутый в области разоружения, демобилизации и реинтеграции, освобождение детей, рост числа встреч между представителями соответствующих сторон и их приверженность продвижению вперед мирного процесса являются элементами, которые могут привести к долгожданному миру в Сьерра-Леоне.
Their release should not result in disadvantage to them in areas such as employment, the exercise of their civil and political rights, access to higher education for their children, etc.). Их освобождение не должно ставить их в неблагоприятное положение в таких вопросах, как трудоустройство, осуществление гражданских и политических прав, доступ к высшему образованию их детей и т.д.
Traditionally, in many national jurisdictions, there are two remedies which are relied upon to address this kind of situation: first, the release of accused on bail pending trial; and secondly, the appointment of more judges to cope with the judicial workload. В целом ряде национальных законодательств для того, чтобы справиться с такой ситуацией, традиционно применяются два способа: во-первых, освобождение обвиняемых под залог до суда; и во-вторых, назначение большего числа судей для того, чтобы справиться с большим объемом работы.
The Committee expresses its concern that convicted prisoners in the State party are required to perform forced or compulsory work and that they face "penalties" in the form of loss of privileges, such as early release, if they refuse to do so. Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что осужденных заключенных в государстве-участнике заставляют заниматься принудительным трудом и что в случае отказа к ним применяются "наказания" в форме утраты привилегий, таких, как досрочное освобождение.
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia has prepared a draft amnesty law that would lead to the release of significant numbers of draft resisters and Kosovar Albanian and Serb political prisoners. Правительство Союзной Республики Югославии подготовило проект закона об амнистии, который предусматривает освобождение значительного числа лиц, отказавшихся служить в армии, и политических заключенных из числа косовских албанцев и сербов.
The release of the largest batch of prisoners (115) announced on 21 November 2002 had been confirmed and a full list of persons released since the Special Rapporteur's visit in October 2002 was provided. Было подтверждено объявленное 21 ноября 2002 года освобождение самой крупной партии заключенных (115 человек), и был представлен полный перечень лиц, освобожденных в период после последнего визита Специального докладчика в октябре 2002 года.
The release without incident on 25 April of 145 Kosovo Albanians charged with "terrorism", following the Serbian Supreme Court decision on 23 April to overturn the controversial verdict on the "Djakovica Group", was a breakthrough event. Большой победой стало произошедшее без каких-либо инцидентов освобождение 25 апреля на основании постановления Верховного суда Сербии от 23 апреля, отменившего спорный приговор по делу «группы Джяковицы», 145 косовских албанцев, обвиненных в «терроризме».