Английский - русский
Перевод слова Racism
Вариант перевода Расизм

Примеры в контексте "Racism - Расизм"

Примеры: Racism - Расизм
As the previous chapter attempts to explain, racism and racial discrimination in Brazil are not easy to pin down because they become lost among the complexities of the country's population and are influenced by official pronouncements. Как попытался объяснить это Специальный докладчик в предыдущей главе, расизм и расовую дискриминацию не так-то просто выявить в Бразилии, поскольку эти проявления теряются на пестром этническом фоне страны и маскируются официальной риторикой.
Regardless of the intention behind the text, the Constitutional Court's judgement that Gypsies live in an ethnic purity which has remained unchanged upholds one of the tenets characteristic of ideologies which preach racism and xenophobia. Определение Конституционного суда, согласно которому "цыгане характеризуются этнической чистотой, которая является неизменной", вне зависимости от направленности данного текста, воплощает в себе одну из характерных черт идеологий, проповедывающих расизм и ксенофобию.
The representative of the Teton Sioux Nation Treaty Council said that racism took many forms, including laws that overrode treaties that had been "sealed with a prayer". Представитель Совета по договорам тетон-сиу заявил, что расизм обретает многие формы, включая принятие законов, имеющих преимущественную юридическую силу над договорами "скрепленными печатью молитвы".
One speaker wanted the United Nations to appoint a committee to scrutinize the activities of institutionalized castism and racism and to look into violations of human rights of religious minorities committed by armed forces. Один из ораторов предложил Организации Объединенных Наций учредить комитет для тщательного рассмотрения деятельности, представляющей собой институционализированную кастовость и расизм, а также нарушений прав человека религиозных меньшинств, совершаемых вооруженными силами.
More fundamentally, it was noted that restorative justice measures, being applied on a case-by-case basis, generally failed to address the underlying aetiological factors associated with crime, such as poverty, racism and cultural and social values. В основном отмеча-лось, что, поскольку меры реституционного пра-восудия применяются в рамках конкретных дел, как правило, в них не учитываются основополагающие этиологические факторы, связанные с преступ-ностью, в частности нищета, расизм и социально - культурные ценности.
Replying to a question on whether a punishment of one year's imprisonment with labour was not too heavy (para. 36), he said that in a multi-ethnic society, racism was like a powder-keg. Отвечая на вопрос относительно того, является ли мера наказания в виде года лишения свободы с исправительными работами слишком строгой (пункт 36), он говорит, что в многоэтническом обществе расизм сравним с пороховой бочкой.
In implementing the task, the Delegation shall draw attention to modern issues related to human rights in Sweden such as racism, discrimination and trafficking of human beings, within a historical context. При этом Представительство обратит внимание общественности на современные проблемы, связанные с правами человека в Швеции, такие, как расизм, дискриминация и торговля людьми, представив их в историческом контексте.
Mr. Lukyantsev, regretted that racism, xenophobia, discrimination and intolerance continued to fuel violent separatism and terrorism, thereby thwarting the possibility of a fully fledged civil society and sustainable social and economic growth. Г-н Лукьянцев выражает сожаление в связи с тем, что расизм, ксенофобия, дискриминация и нетерпимость по-прежнему порождают сепаратизм и терроризм, сопровождающиеся насилием, что негативно сказывается на возможности создания полноценного гражданского общества и достижения устойчивого социально-экономического развития.
It is our duty to ensure that the text does not remain a dead letter but instead becomes living testimony of the steadfastness of the international community's struggle against such archaisms in the twenty-first century as racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Необходимо добиться, чтобы этот документ не остался простым клочком бумаги, а стал живым свидетельством бескомпромиссной борьбы международного сообщества против пережитков, перенесенных в ХХI век, таких, как расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость.
It describes racist practices in society (in terms of prejudices, stereotypes and discrimination) and also indicates, with a statistical analysis, the costs of racism for the country (more than 6,000 quetzals per year). В нём описана существовавшая в обществе расистская практика (проявлявшаяся в виде предубеждений, стереотипов и дискриминации) и на основе анализа статистической информации сделан вывод об ущербе, который расизм наносит в масштабах страны (более 6000 млн. кетцалей в год).
The Commission has also looked closely at racism in schools and colleges and sport and, more recently, it has completed a study on discrimination against migrant Roma and travellers. Комиссия также обращает особое внимание на расизм в школьной среде и в спорте и совсем недавно она провела исследование, посвященное дискриминации в отношении мигрантов-рома и лиц, ведущих кочевой образ жизни.
It even gave funding to extremist organizations and parties that propagated hatred, violence, racism and xenophobia; that amounted to fuelling extremism, which it said it wanted to repress. Более того, оно финансирует экстремистские организации и партии, разжигающие ненависть, насилие, расизм и ксенофобию, что равнозначно подпитке экстремизма, хотя, с другой стороны, государство заявляет о своем стремлении подавить его.
Mr. Pak Tok Hun (Democratic People's Republic of Korea) said that racism and racial discrimination were crimes against humanity and could not be tolerated under any circumstances. Г-н Пак Ток Хун (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что расизм и расовая дискриминация являются преступлениями против человечности и с ними нельзя мириться ни при каких обстоятельствах.
The Liechtenstein Parliament was also to be commended for having highlighted the need for young people to be better informed and made aware of the dangers still represented today by racism and anti-Semitism. Следует также выразить удовлетворение тем, что парламент Лихтенштейна обратил особое внимание на необходимость лучшего информирования молодежи и принятия мер к тому, чтобы она осознала ту опасность, которую еще представляют сегодня расизм и антисемитизм.
He was, however, surprised to learn the degree to which discrimination and racism still affected the African American population and wished to know how the delegation explained the situation. Однако у него вызывает удивление то, что до сих пор дискриминация и расизм наносят чувствительный ущерб интересам афроамериканского населения, и он хотел бы знать, как делегация объясняет эту ситуацию.
Policies such as finger-printing of Roma, abuse by police, and racist statements by senior public officials had contributed to creating a climate in which societal discrimination and racism were sustained and enhanced. Такие меры, как взятие отпечатков пальцев у цыган, преследования со стороны полиции и расистские заявления старших должностных лиц, способствовали созданию климата, в котором дискриминация и расизм в обществе сохраняются и укрепляются.
Mr. Galizia (Switzerland), emphasizing that racism and discrimination were unfortunately common to all groups in society, said it was estimated that as many as one third of Swiss citizens could be considered migrants if having foreign parents or grandparents was taken into account. Г-н Гализиа (Швейцария), подчёркивая, что, к сожалению, расизм и дискриминация свойственны всем группам общества, говорит, что, по имеющимся оценкам, до одной трети швейцарских граждан являются мигрантами, если учитывать родителей, бабушек и дедушек иностранного происхождения.
He stated that racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance were issues that should be discussed all the time in light of the moral and historical imperatives attached to them. Он заявил, что расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с этим нетерпимость - это вопросы, которые всегда должны обсуждаться в свете связанных с ними моральных и исторических императивов.
On 5 September 2001, the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, the Office of the High Commissioner and the World Health Organization held a parallel event on the topic "Exploring the link: HIV/AIDS, stigma, discrimination and racism". 5 сентября 2001 года ЮНЕЙДС, УВКПЧ и ВОЗ провели параллельное мероприятие на тему «Изучение взаимосвязи: ВИЧ/СПИД, позорное клеймо, дискриминация и расизм».
The Special Rapporteur addressed the three following main questions to all his interlocutors: (1) Is there racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in the Russian Federation? Существует ли расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость в Российской Федерации?
In the name of freedom of the press and expression, the major communications media - radio, television, the press and various publications -also serve as vectors of racism, racial discrimination, xenophobia and anti-Semitism. Средства массовой информации, радио и телевидение, печать и различные издания, прикрывающиеся свободой печати и слова, также являются факторами, порождающими расизм, расовую дискриминацию, ксенофобию и антисемитизм.
While it may be true that ethnocentrism and racism and the social practices deriving therefrom, cannot be confused, both serve to bolster the claims to superiority of the groups that preach those concepts and both lead to equally violent conflict. Хотя этноцентризм и расизм, равно как и сопутствующие им социальные методы путать действительно не следует, оба они пропагандируют притязания на превосходство исповедующих их групп и ведут к одинаково жестоким конфликтам.
The CARICOM States would have hoped that racism would have been no more than a diminished and insignificant practice by the third millennium, and that colonialism, as an unfair political system, would not have endured into the twenty-first century. По мнению государств-членов КАРИКОМ, в третьем тысячелетии расизм как политика придет в упадом и колониализм как несправедливая капиталистическая система исчезнет с лица земли в начале XXI века.
This hatred and racism gave rise to a massacre against defenceless farmers, which was condemned by practically all countries in the world - except the most powerful country in the region. Именно эти ненависть и расизм и привели к кровавой расправе над беззащитными фермерами - расправе, подвергнутой осуждению практически всеми странами мира за исключением наиболее могущественной страны в регионе.
(c) To increase the level of awareness about the scourges of racism and its consequences; с) повысить осознание людьми того зла, которое несет расизм и его последствия;