Английский - русский
Перевод слова Racism
Вариант перевода Расизм

Примеры в контексте "Racism - Расизм"

Примеры: Racism - Расизм
He considered that racism and racial discrimination continued to divide people and nations and therefore the international community should reconfirm its intention to eradicate all forms of discrimination as it did during the World Conference on Human Rights in Vienna in 1993. Он заявил, что расизм и расовая дискриминация продолжают разделять людей и государства и международному сообществу следует в этой связи подтвердить свое намерение в отношении ликвидации всех форм дискриминации, как оно это сделало на Всемирной конференции по правам человека в 1993 году в Вене.
Today, the generic term "racism" covers a wide range of situations which, broadly speaking, can be identified as follows: В настоящее время общий термин "расизм" охватывает широкий круг ситуаций, которые, говоря в широком смысле, могут быть определены следующий образом:
Second, true internationalism is the only weapon we still have for tackling the global ecological and social crisis that is being caused by unbridled globalization, including the political violence of war and the personal violence of crime, racism and xenophobia. Во-вторых, подлинный интернационализм - это наше единственное оружие, с помощью которого мы все еще можем бороться с глобальным экологическим и социальным кризисом, вызванным необузданной глобализацией, включая политическое насилие в виде войн и насилие над личностью, к которому относятся преступность, расизм и ксенофобия.
It would seem, however, that Portugal has tried, both in its legislation and in practice, to find adequate means to face up to phenomena of racial discrimination, racism and xenophobia. Португалия стремится найти как законодательные, так и практические пути эффективной борьбы с такими явлениями, как расовая дискриминация, расизм и ксенофобия.
These are grave dangers not only for the direct victims, but also for societies as a whole as racism can engender serious conflict and undermine the overall freedom and prosperity of a community. Они несут с собой большие опасности не только для непосредственных жертв, но и для обществ в целом, поскольку расизм может привести к назреванию серьезных конфликтов и подорвать свободу и процветание общин в целом.
Limitations on the areas in which aliens could reside (para. 136) were likely to encourage intolerance and racism and were, in her view, incompatible with the principle of equality laid down in the Covenant. Ограничения в отношении районов проживания иностранцев (пункт 136), как представляется, поощряют нетерпимость и расизм и, с ее точки зрения, несовместимы с принципом равноправия, закрепленным в Пакте.
The Declaration and the Programme of Action were major documents in which the international community made a commitment and showed its determination to eliminate racism in all its forms and manifestations, whether traditional or contemporary, blatant or insidious. Декларация и Программа действий являются важными программными документами международного сообщества, свидетельствующими о его стремлении ликвидировать расизм во всех его формах и проявлениях - традиционных и современных, явных и скрытых.
Secondly, they have charged that the construction of the fence is racist, though what is really racism is their suggestion that one people does not have the right to protection from murderers. Во-вторых, они утверждают, что возведение ограждения - расистский акт, хотя на самом деле расизм - это их идея, что один народ не имеет права защищать себя от убийц.
The Special Rapporteur drew the attention of the Commission's members to the cultural depth, in the countries of the hemisphere, of the historical legacy of racism and discrimination, the ideological underpinning of transatlantic slavery and the colonial system. Специальный докладчик привлек внимание членов Комиссии к тому, что в странах этого полушария расизм и дискриминация, которые служили идеологическим обоснованием трансатлантической работорговли и колониальной системы, имеют глубокие исторические и культурные корни.
Mr. Vienravi said that racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance were the cause of many conflicts and the major obstacle to the promotion of human rights, human dignity and respect for cultural and religious diversity. Г-н Вьенрави говорит, что расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость являются источником многих конфликтов и главной причиной нарушения прав человека, унижения человеческого достоинства и неуважения культурного и религиозного разнообразия.
It is necessary to mention in connection with the extremist stage the concerts of skinhead music bands, the sale of CDs with records of such music bands, and the issuing and distribution of publications, magazines and other materials promoting nazism, anti-Semitism and racism. В связи с деятельностью экстремистских движений необходимо упомянуть о концертах музыкальных групп "бритоголовых", продаже компакт-дисков с записью музыки таких групп и выпуске и распространении публикаций, журналов и других материалов, проповедующих нацизм, антисемитизм и расизм.
But its racism persists in a condition of social "co-existence" between the major races, i.e. those of European descent and those of African descent. Вместе с тем расизм сохраняется в форме социального "сосуществования" между основными расами, т.е. между группами лиц европейского происхождения и группами лиц африканского происхождения.
The inability to eliminate racism might therefore have less to do with a lack of will than with an inadequacy of the tools applied to the task, and with the condition of the psyche of all actors involved. Таким образом, неспособность ликвидировать расизм может в большей степени объясняться неадекватностью средств, применяемых для выполнения этой задачи, и менталитетом всех вовлеченных сторон, нежели отсутствием стремления к этому.
The drafters of the Act sought to use the opportunity of redefining the offences concerned to include a whole set of categories of discrimination that were just as reprehensible as racism. Авторы этого закона хотели воспользоваться изменением видов преступных деяний, чтобы отнести к ним целый ряд видов дискриминации, наказуемых так же, как и расизм.
The Saskatchewan Multiculturalism Act, 1997 reaches beyond the traditional concept of multiculturalism to address the social justice issues of society, such as racism, equity, and equal access to opportunity. Саскачеванский Закон о культурном многообразии 1997 года выходит за рамки традиционной концепции многокультурности, затрагивая такие аспекты социальной справедливости в обществе, как расизм, равноправие и равенство возможностей.
It is for their sake that we are duty-bound to denounce anti-Semitism and its horrors and ugliness, racism and its stupidity, and religious or ethnic hatred and its dangers. Именно ради них мы обязаны осудить антисемитизм и его ужасы и уродство, расизм и его глупость, религиозную и этническую ненависть и их опасности.
Concluding that racism may lead to genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity, in particular in the context of conflicts, the Special Rapporteur emphasized the State's primary responsibility to protect its population. Заявив в заключение, что расизм может привести к геноциду, военным преступлениям, этническим чисткам и преступлениям против человечества, особенно в условиях конфликта, Специальный докладчик подчеркнул, что основной ответственностью государства является защита своего населения.
As a result of the marginalization, discrimination and sometimes dehumanization they foster within societies, racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance are often among the root causes of conflicts. В результате того, что расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость усиливают в обществах маргинализацию, дискриминацию, а иногда и дегуманизацию, они часто являются глубинными причинами конфликтов.
Since racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance may lead to genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity, the Special Rapporteur recalls that each individual State has the responsibility to protect its population from such occurrences. Поскольку расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость могут привести к геноциду, военным преступлениям, этнической чистке и преступлениям против человечности, Специальный докладчик отмечает, что каждое отдельное государство обязано защищать свое население от таких бедствий.
In that regard, he notes the numerous human rights challenges, including racism and xenophobia, faced by migrants, refugees and asylum-seekers in the enjoyment of their civil, cultural, economic, political and social rights. В этой связи он отмечает многочисленные проблемы в области прав человека, в том числе расизм и ксенофобию, с которыми сталкиваются мигранты, беженцы и просители убежища при реализации их гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав.
The State party recognizes that sectarianism and racism in Northern Ireland are related, and that one cannot be tackled without the other (arts. 2 and 4). Государство-участник признает, что сектантство и расизм в Северной Ирландии связаны между собой и что одна проблема не может быть решена без учета другой (статьи 2 и 4).
To support national, regional and international campaigns and programmes about issues of major concern such as HIV/AIDS, drugs, alcoholism, violence, racism, xenophobia and youth criminality поддержка национальных, региональных и международных кампаний и программ по важнейшим проблемам, включая распространение ВИЧ/СПИДа, наркоманию, алкоголизм, насилие, расизм, ксенофобию и молодежную преступность.
Global financial and economic, climate, energy and food crises, famine in the Horn of Africa, armed conflict in Africa and the Middle East, resurgent racism and xenophobia and lingering poverty continued to challenge the international human rights movement. Глобальные финансовый и экономический, климатический, энергетический и продовольственный кризисы, голод на Африканском Роге, вооруженные конфликты в Африке и на Ближнем Востоке, оживившиеся расизм и ксенофобия, а также сохраняющаяся бедность продолжают бросать вызовы продвижению прав человека на международной арене.
The building in 2008 of walls to separate Roma from the non-Roma population in Brasov, Romania and in the district of Beja, Portugal demonstrate the extent to which racism and intolerance against Roma is sometimes deeply rooted in people's mindsets. Сооружение в 2008 году стен, отделяющих рома от населения не из числа рома в Брасове (Румыния) и в округе Беха (Португалия), свидетельствуют о том, насколько глубоко укоренились расизм и нетерпимость в отношении рома в мышлении людей.
After some discussion, two additional topics "racism and sport" and "establishment, designation or maintaining of national mechanisms with competences to protect and prevent against discrimination" were added to the list of topics, the latter at the suggestion of European Union. После некоторой дискуссии в перечень были добавлены две новые темы - "расизм и спорт" и "учреждение, назначение и обеспечение функционирования национальных механизмов, наделенных компетенцией обеспечивать защиту от дискриминации и предотвращать ее"; последняя тема была предложена Европейским союзом.