| It urged the Czech Republic to ensure that hate crime, violence, racism and xenophobia were investigated and the perpetrators prosecuted. | Она настоятельно призвала Чешскую Республику обеспечить, чтобы преступления на почве ненависти, насилие, расизм и ксенофобия расследовались, а виновные привлекались к ответственности. |
| It recommended enacting legislation to prohibit any organization which promotes or incites racism and racial discrimination. | Он рекомендовал принять закон, объявляющий незаконной и запрещающий любую организацию, которая поощряет расизм и расовую дискриминацию. |
| In his reply, Mr Powar underlined the fact that the aim of FARE was to eradicate racism in European society. | В своем ответе г-н Поуар подчеркнул тот факт, что цель ФАРЕ - искоренить расизм в европейском обществе. |
| It stressed that racism is a universal problem, which must be fought with determination. | Она подчеркнула, что расизм является универсальной проблемой, с которой следует решительно бороться. |
| Finally, Norway reported that racism posed challenges to democracy and democratic institutions. | И наконец, Норвегия заявила, что расизм бросает вызов демократии и демократическим институтам. |
| The Republic of Korea did not have any specific laws for the criminal prosecution of racism and racial discrimination. | В Республике Корея нет каких-либо специальных законов, предусматривающих уголовное преследование за расизм и расовую дискриминацию. |
| Generally, respondent States recognized the need for preventive measures and collaborative action in responding to the threats posed to democracy by racism. | Представившие ответы государства в большинстве случаев признавали необходимость осуществления профилактических мер и совместных усилий для реагирования на те угрозы, которые порождает для демократии расизм. |
| It was characterized by a deep-rooted, aggressive racism. | Для него характерен глубоко укоренившийся и агрессивный расизм. |
| Ms. Sabja Daza (Plurinational State of Bolivia) said that her country's Constitution prohibited racism. | Г-жа Сабха Даса (Многонациональное Государство Боливия) говорит, что Конституция ее страны запрещает расизм. |
| Ms. Niang (Senegal) said that self-determination and racism were among the most important issues facing the international community. | Г-жа Нианг (Сенегал) говорит, что самоопределение и расизм являются одними из наиболее важных вопросов, стоящих перед международным сообществом. |
| He admitted that the study did not reflect those areas, although the experts did have detailed discussions on their impact on racism. | Он признал, что эти области не нашли отражения в исследовании, хотя эксперты подробно обсудили их воздействие на расизм. |
| Ireland strives to address social problems, such as racism and sectarianism, through sport policies. | Ирландия пытается решить такие социальные проблемы, как расизм и сектантство, с помощью программ развития спорта. |
| In general, the most significant contemporary manifestation of racism lies in the economic relationships and uneven distribution of wealth. | В целом сегодня наиболее сильно расизм проявляется в экономических отношениях и в неравномерном распределении богатства. |
| Many phenomena, such as colonialism, poverty, underdevelopment, marginalization, hunger, discrimination, racism and religious intolerance continue to prevail. | Многие явления, такие как колониализм, нищета, отставание в развитии, отчуждение, голод, дискриминация, расизм и религиозная нетерпимость, по-прежнему сохраняются. |
| He highlights the fact that racism is a global phenomenon that affects all States. | Он подчеркивает тот факт, что расизм является глобальным явлением, затрагивающим все государства. |
| Institutional racism in law enforcement, the criminal justice system and penal administration was a civil rights crisis facing African descendants worldwide. | Узаконенный расизм в правоприменении, системе уголовного правосудия и управлении пенитенциарными учреждениями является кризисом гражданских прав, с которыми сталкиваются лица африканского происхождения повсюду в мире. |
| Discrimination, stigmatization, racism, xenophobia and gender-based violence continue to be some of the biggest barriers to social integration. | Главными препятствиями, тормозящими процесс социальной интеграции, являются дискриминация, стигматизация, расизм, ксенофобия и насилие в отношении женщин. |
| One of the biggest obstacles has unfortunately been racism. | Одним из основных препятствий, к сожалению, является расизм. |
| Prejudices and reservations due to ignorance can be overcome and racism countered. | Предрассудки и предубеждения, вызванные невежеством, можно преодолевать, а расизм - искоренять. |
| Important topics are democracy, xenophobia, racism, migration, religions and sects. | К числу важных тем относятся демократия, ксенофобия, расизм, миграция, религия и секты. |
| It is our responsibility to make sure that such phenomena as anti-Semitism, xenophobia and racism are eliminated from our lives. | Наша задача состоит в том, чтобы таким явлениям как антисемитизм, ксенофобия и расизм не было места в нашей жизни. |
| Modern-day racism was increasingly based on culture, nationality or religion. | Современный расизм все чаще основывается на признаках культуры, национальности или религии. |
| NACDL also worked in support of related criminal justice issues such as racism and unlawful detentions. | НААУД также содействовала обсуждению смежных проблем, затрагиваемых в уголовном судопроизводстве, таких как расизм и противоправное содержание под стражей. |
| Data on crimes with extremist motivation, including racism and xenophobia are also collected and evaluated. | Осуществляется также сбор и оценка данных о преступлениях по экстремистским мотивам, включая расизм и ксенофобию. |
| The independent expert recognizes that exclusion, discrimination and racism directed at minority groups may result in social unrest based on inequality. | Независимый эксперт признает, что изоляция, дискриминация и расизм, направленные против меньшинств, могут привести к социальным волнениям, обусловленным неравенством. |