Английский - русский
Перевод слова Racism
Вариант перевода Расизм

Примеры в контексте "Racism - Расизм"

Примеры: Racism - Расизм
In most regions of the world, the use of racism, racial and ethnic discrimination, xenophobia and related intolerance in politics had for long been limited to extremist right-wing political groups. На протяжении длительного времени в большинстве регионов мира расизм, расовую и этническую дискриминацию, ксенофобию и связанную с ними нетерпимость использовали в политике лишь экстремистские правые политические группировки.
It is being reassessed, however, in the context of contemporary society, allowing us to alleviate social tensions and inequities, improve mutual understanding and prevent racism and discrimination. Однако сейчас эта ситуация пересматривается в контексте современного общества, что позволяет нам ослабить социальную напряженность и уменьшить масштабы неравенства, улучшить взаимное понимание и предотвратить расизм и дискриминацию.
Mr. EWOMSAN said that the concept of caste was a sociological phenomenon, but it was not a neutral one; even racism could be explained with scientific arguments. Г-н ЭВОМСАН говорит, что каста это социологический феномен, который не является нейтральным; даже расизм можно объяснить при помощи научных аргументов.
At the regional level, harmonization of national laws with European Union human rights principles, including the prohibition of racism and discrimination, have benefited indirectly the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action. На региональном уровне осуществлению Дурбанской декларации и Программы действий косвенно способствовало приведение национальных законов в соответствие с правозащитными принципами Европейского союза, включая запрет на расизм и дискриминацию.
The Committee is concerned that racism, discrimination and xenophobia are not classed as criminal offences in Chilean law (art. 4). Обеспокоенность Комитета вызывает и тот факт, что расизм и дискриминация, согласно национальному законодательству, не считаются преступлением (статья 4).
The DDPA also recognize that racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance can be among factors leading to deterioration in women's living conditions, poverty, violence and limitation or denial of their human rights. В ДДПД также признается, что расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость могут относиться к числу факторов, приводящих к снижению жизненного уровня женщин, нищете, насилию, множественным формам дискриминации и к ограничению или исключению возможностей осуществления ими своих прав человека.
In situations where deeply entrenched racism, discrimination and societal inequalities have taken root, States may have the obligation to take affirmative measures to secure the adequate advancement of minority groups. В ситуациях, когда расизм, дискриминация и социальное неравенство пустили в обществе глубокие корни, государства могут нести обязательство по принятию действенных мер для обеспечения надлежащего развития групп меньшинств.
The gravity of the pandemic has helped expose systemic issues that foster injustice and multiply the loss of life, including: stigma, gender inequality, poverty, unemployment, unjust trade policies, racism, violence and conflict. Серьезность пандемии помогла выявить системные проблемы, которые способствуют несправедливости и увеличивают число жертв, как то: стигматизация, гендерное неравенство, нищета, безработица, несправедливая торговая политика, расизм, насилие и конфликты.
The German Judicial Academy offers a number of continuing education courses on topics such as Right-wing extremism, racism and xenophobia, but also on the integration of foreigners. Немецкая судебная академия предлагает на постоянной основе ряд учебных курсов по таким вопросам, как правый экстремизм, расизм и ксенофобия, а также интеграция иностранцев в общество.
One of the team's tasks is to react to illegal content on the Internet that promotes fascist or totalitarian systems, racism, ethnic discrimination, xenophobia and anti-Semitism. Одной из задач этой группы является принятие мер в отношении незаконно размещаемых в Интернете материалов, пропагандирующих фашистские или тоталитарные системы, расизм, этническую дискриминацию, ксенофобию и антисемитизм.
Unfortunately, injustice, racism, merciless exploitation and marginalization, especially as inflicted on developing nations by developed nations, are the order of the day. К сожалению, несправедливость, расизм, безжалостная эксплуатация и маргинализация, осуществляемые, прежде всего, развитыми странами в отношении развивающихся стран, являются нормами сегодняшнего дня.
While the Special Rapporteur is aware of the reticence among some States against the collection of ethnically disaggregated data, he is of the view that such data are necessary for policymakers to adjust their policies to the context in which racism evolves. Хотя Специальный докладчик осведомлен о сдержанном отношении некоторых государств к сбору данных, дезагрегированных по этническому признаку, он придерживается мнения о том, что такие данные необходимы политикам для корректировки своих стратегий с учетом контекста, в котором развивается расизм.
It also mentions that sport successfully addresses such issues as racism, the plight of street children, gender inequality and traumatized youth - in other words, the root causes of violence. В этом докладе также говорится о том, что спорт помогает успешно решать такие проблемы, как расизм, судьба бездомных детей, гендерное неравенство и положение детей-инвалидов, иными словами, главные причины насилия.
History shows that economic crises often catalyse unhealthy trends in our societies and polities like chauvinism, racism, human rights violations and abrogation of the rule of law. История показывает, что экономические кризисы часто усиливают нездоровые тенденции в обществе и системе государственного управления, такие как шовинизм, расизм, нарушения прав человека и отход от принципов верховенства права.
He highlighted that racism was a widespread and pervasive phenomenon, affecting countries in all regions of the globe, whereas genocide, on the other hand, had been confined to a limited number of cases which had taken place under specific circumstances. Он особо подчеркнул, что расизм - это широко распространенное явление, имеющее глубокие корни и характерное для многих стран во всех регионах мира, в то время как проявления геноцида были ограниченными по своему характеру и возникали лишь в определенных условиях.
Reflecting on the need to better understand the conditions under which racism leads to genocidal violence, the Special Rapporteur referred to the helpful efforts undertaken by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. Касаясь необходимости обеспечения лучшего понимания условий, в которых расизм приводит к геноциду с применением актов насилия, Специальный докладчик сослался на полезные усилия, предпринимаемые Комитетом по ликвидации расовой дискриминации.
The visitor to the web page can participate in various discussion forums and report facts, situations, organizations and sites on the Internet that foment racism, xenophobia, intolerance or any other form of discrimination. Посетители этого веб-сайта могут участвовать в различных дискуссионных форумах и сообщать о фактах, ситуациях, организациях или веб-сайтах сети Интернет, которые разжигают расизм, ксенофобию, нетерпимость или другие формы дискриминации.
The fertility of this invisible portion of the racist iceberg is founded in this fundamental fact: racism is a mutant, and its permanent eradication requires greater efforts and increased mobilization in the intellectual and ideological domains of measures to combat discrimination. Плодовитость этой скрытой части расистского айсберга подтверждает фундаментальный факт: расизм это мутант, окончательное устранение которого требует большего внимания и большей мобилизации на интеллектуальном и идеологическом фронте борьбы против дискриминации.
He noted that it is essential to understand such historical underpinnings before embarking on efforts to reorder globalization and create enabling conditions that could realistically contribute to eliminating the historical embedded scourges of racism. Он отметил, что принципиально важным является осознать эти исторические предпосылки, прежде чем приступать к реформированию глобализма и созданию благоприятных условий, позволяющих реально содействовать устранению такого исторически укоренившегося зла, как расизм.
Many violations of civil, political, economic, social and cultural rights have a basis in discrimination, racism and exclusion on the grounds of the ethnic, religious, national, or racial characteristics of the victim group. В основе многих нарушений гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав лежат дискриминация, расизм и социальная изоляция, обусловленные этническими, религиозными, национальными или расовыми отличиями затрагиваемой группы населения.
The independent expert is concerned by the number of communications regarding violations of human rights that display discrimination, racism or xenophobia against a minority group and its members as a root cause. Независимый эксперт испытывает обеспокоенность в связи со значительным числом сообщений о нарушениях прав человека, основной причиной которых являются дискриминация, расизм или ксенофобия по отношению к тому или иному меньшинству и его членам.
Despite the achievements of the civil rights movement and many years of striving to achieve equal rights for all, racism still exists in our country and we continue to fight it. Несмотря на успехи, которых удалось добиться движению в защиту гражданских прав, и многие годы борьбы за обеспечение равноправия для всех, расизм в нашей стране по-прежнему существует и мы продолжаем бороться с ним.
Noting the contribution that initiatives like intercultural dialogue and the Alliance of Civilizations make in counteracting threats against democracy such as racism and xenophobia, отмечая вклад, который вносят такие инициативы, как межкультурный диалог и Альянс цивилизаций в противодействие таким угрозам демократии, как расизм и ксенофобия,
Ms. Zhang Dan (China), also associating her delegation with the statement made by the representative of Pakistan, said that racism was a serious human rights violation that should be combated by the international community. Г-жа Жанг Дан (Китай), также присоединяясь к заявлению Пакистана, говорит, что, поскольку расизм представляет собой серьезное нарушение прав человека, международное сообщество обязано противостоять этому.
The Caribbean Community would continue to work with the United Nations system, the international community and all stakeholders to move forward and develop solutions to such issues as racism that continued to plague humankind. Карибское сообщество будет продолжать работать вместе с системой Организации Объединенных Наций, международным сообществом и всеми заинтересованными сторонами в целях прогресса и выработки решений по таким проблемам, как расизм, который по-прежнему несет беды человечеству.