Английский - русский
Перевод слова Racism
Вариант перевода Расизм

Примеры в контексте "Racism - Расизм"

Примеры: Racism - Расизм
Such measures "should aim at correcting the conditions that impair the enjoyment of rights...". An increase in "public actions and policies in favour of women..." is requested from States, "given the fact that racism affects them more deeply". Такие меры «должны быть нацелены на исправление условий, препятствующих осуществлению прав...» Государства должны активизировать осуществление «государственных мероприятий и политики в интересах женщин» ... «с учетом того, что расизм затрагивает их в наибольшей степени».
The Bahamas was pleased to have participated in the Organization's review of its work and setting of its agenda for further action in the areas of racism, racial discrimination and human settlements and the illicit trade in small arms and light weapons. Багамские Острова были удовлетворены тем, что их пригласили участвовать в обзоре программы работы Организации и в разработке программы ее дальнейших действий в таких областях, как расизм, расовая дискриминация, населенные пункты и незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями.
Mr. Yu Wenzhe, recalling that racism was one of the most flagrant violations of human rights, said that his delegation welcomed the efforts of the international community to eliminate it, especially its great victory in abolishing apartheid in South Africa. Г-н Ю Вэньцзэ, напомнив, что расизм является одним из тяжелейших нарушений прав человека, заявил, что китайская делегация приветствует усилия, предпринимаемые международным сообществом в целях ликвидации расизма и, в частности, искоренения апартеида в Южной Африке.
The Dominican Republic might not be racist as a whole, but racism existed there, as it did everywhere in the world, and there was no point denying it. Возможно, Доминиканская Республика не является в целом расистской страной, однако расизм в ней существует, подобно тому как он существует повсюду в мире, и нет смысла это отрицать.
At the World Conference, States acknowledged, that people infected with or affected by HIV/AIDS, as well as those presumed to be infected, also belong to groups vulnerable to racism and other forms of intolerance. На Всемирной конференции государства признали, что лица, инфицированные ВИЧ или больные СПИДом, а также те, кто предположительно инфицирован ВИЧ, также принадлежат к группам, в отношении которых могут проявляться расизм и другие формы нетерпимости.
These issues are: (a) affirmative action in education, (b) racism in the criminal justice system, (c) the rights of migrant farm workers, and (d) the intersectionality of race, poverty and gender. Эти вопросы включают следующее: а) позитивные действия в сфере образования; Ь) расизм в системе уголовного правосудия; с) права мигрантов, работающих в сельском хозяйстве; и d) тесная взаимосвязь между расой, бедностью и гендерным фактором.
(b) Using advertising instruments to induce and strengthen a universally felt conviction that racism, particularly attacks with racist motivation and all forms of discrimination, are absolutely unacceptable; Ь) использование механизмов информирования с целью стимулирования и укрепления всеобщей убежденности в том, что расизм, в частности нападения, совершаемые по расистским мотивам, и все формы дискриминации являются совершенно неприемлемыми;
The police and other authorities must be trained to recognize racism and discrimination as defined by the Convention and must mention it in any charges laid, in order to ensure effective implementation of the Convention. Полиция и органы власти должны быть обучены распознавать расизм и дискриминацию в соответствии с определениями Конвенции и обязаны включать эти понятия в любые выдвигаемые обвинения, с тем чтобы обеспечивать эффективное осуществление Конвенции.
During their visit, they had noted that there was a contradiction between the views on racism and discrimination held by the authorities and those of the civil society and the communities concerned. В ходе этого визита они отметили наличие противоречий между взглядами на расизм и дискриминацию, которых придерживаются власти, и взглядами на эти явления, распространенными в гражданском обществе и соответствующих общинах.
They were happy that you would come, because this would give us an opportunity to reaffirm in front of you all that to us slavery, colonialism and racism are fundamentally repugnant. Они счастливы, что вы прибыли сюда, поскольку это даст нам возможность вновь заявить вам, что для нас рабство, колониализм и расизм - это глубоко отвратительные явления.
We note with concern that racism, racial discrimination and related intolerance are among the causes which compel people to leave their countries of origin and seek asylum abroad; Мы с беспокойством отмечаем, что расизм, расовая дискриминация и связанная с ними нетерпимость относятся к числу причин, вынуждающих людей покидать свои страны происхождения и искать убежища за границей;
At the stage of solutions, racism and xenophobia can hinder integration into the host society or that of resettlement and make return less viable, especially if this takes place in conditions where peace is only fragile and racial or ethnic tensions remain high. На этапе поиска решений расизм и ксенофобия могут затруднять процесс интеграции в принимающее общество или в общество страны переселения и уменьшить шансы на возвращение, особенно если это происходит в условиях хрупкого мира и серьезных расовых или межэтнических трений.
The call we have made from this World Conference to the peoples of the world is that because racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance continue to blight human society, they must be fought with the greatest determination and perseverance. Тот призыв, с которым мы обратились с этой Всемирной конференции ко всем народам мира, состоит в том, что, поскольку расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость продолжают отравлять человеческое общество, с ними надо бороться со всей решимостью и упорством.
As indicated in the draft resolution, the main purpose is to inculcate future generations with the causes, consequences and lessons of the transatlantic slave trade and to inform of the dangers of racism and slavery. Как отмечено в проекте резолюции, главная цель - разъяснить будущим поколениям причины, последствия и уроки трансатлантической работорговли, а также опасностей, которыми чреваты расизм и предрассудки.
Recognizing that racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance create conditions conducive to torture and have been used to justify torture throughout history, признавая, что расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость создают благоприятные условия для применения пыток и на протяжении всей истории использовались для их оправдания,
The Regional Workshop on the Role of National Human Rights Institutions in Advancing the International Human Rights of Women held in Fiji in May 2000 noted its concern that racism frequently compounds the discrimination experienced by women. Состоявшее в мае 2000 года на Фиджи Региональное рабочее совещание по вопросу о роли национальных учреждений по правам человека в укреплении международных прав человека женщин высказало свою обеспокоенность тем, что зачастую расизм становится дополнительным фактором, усиливающим дискриминацию, которой подвергаются женщины.
Mr. YUTZIS said that paragraph 7 referred to the as yet more occasional than organized nature of racism in Spain but considered that, when such manifestations took place repeatedly, they ceased to be merely occasional and gave great cause for concern. Г-н ЮТСИС говорит, что в пункте 7 говорится, что в Испании расизм носит скорее случайный, а не организованный характер, но когда такие проявления имеют место на регулярной основе, то они прекращают носить случайный характер и служат серьезным поводом для обеспокоенности.
The situation in the Netherlands was characterized by the fact that indeed "racism was everywhere" but also that countervailing forces existed in society to combat that phenomenon. Положение в Нидерландах характеризуется тем фактом, что действительно «расизм присутствует везде», но в обществе также есть противодействующие силы для борьбы с этим явлением.
What is needed is for States to help bring about a change in the economic, social, political and ethical policies that encourage or allow racism, xenophobia and discrimination against returnees. Необходимо, чтобы государства содействовали изменению социально-экономических, политических и этических устоев, которые порождают или допускают расизм, ксенофобию и дискриминацию в отношении возвращающихся лиц;
He believed, for example, that xenophobia and racism were not commensurate and inquired whether a distinction would be made between them or whether they would be considered as one and the same. Он считает, например, что ксенофобию и расизм не следует ставить в один ряд, и спрашивает, будет ли проводиться разграничение между ними или они будут рассматриваться как одно и то же явление.
Cuba wishes to express its concern over the situation that persists in many of the regions and countries in the world, particularly in the industrialized North, where racism, racial discrimination and xenophobia have taken new and sophisticated forms. Куба выражает свою озабоченность в связи с ситуацией, которая по-прежнему отмечается во многих регионах и странах мира, особенно в странах промышленного Севера, где расизм, расовая дискриминация и ксенофобия проявляются в новых и изощренных формах.
Ukraine had established a system of legal guarantees explicitly prohibiting racism and racial discrimination and accorded special importance to the rights of national minorities, which made up one fourth of the country's population and which were protected by a sound set of laws. Со своей стороны, Украина создала систему правовых гарантий, запрещающих расизм и расовую дискриминацию, и уделяет особое внимание правам национальных меньшинств, которые составляют более четверти населения страны и которые находятся под защитой целого комплекса законов.
Aware that racism persisted in Europe, the European Union appreciated the work being done by regional organizations such as the Council of Europe and the Organization for Security and Cooperation in Europe. It underlined the importance of coordination between all actors in that field. Сознавая, что расизм в Европе сохраняется, Европейский союз высоко оценивает деятельность региональных организаций, таких, как Совет Европы и Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе, и настаивает на важности сотрудничества в этой области между всеми заинтересованными сторонами.
Mr. Lawrence (Jamaica), speaking on agenda item 114, said that racism had been at the heart of some of the most heinous crimes against humanity and that differences between peoples had been invoked to justify horrible and brutal acts. Г-н ЛОУРЕНС (Ямайка), выступая по пункту 114 повестки дня, говорит, что в основе некоторых наиболее отвратительных преступлений против человечности лежал расизм и что в качестве оправдания чудовищных и жестоких деяний приводились различия между народами.
Some Governments are in the initial stages of considering the issue of racism on the Internet; they nevertheless recognize the importance of the issue of harmful racist and xenophobic material on the Internet. Некоторые правительства только начинают рассматривать вопрос о расизме применительно к Интернету; тем не менее они отметили важное значение проблемы использования Интернета для распространения вредоносных материалов, разжигающих расизм и ксенофобию.