| Mr. La Yifan said that racism was a grave violation of human rights that also led to poverty and armed conflict. | Г-н Ла Ифань говорит, что расизм является грубым нарушением прав человека и причиной бедности и вооруженных конфликтов. |
| Mr. BOSSUYT proposed redrafting the last sentence to read: "organizations whose members openly promote xenophobia and racism". | Г-н БОССАЙТ предлагает изменить последнее предложение следующим образом: «ассоциации, члены которых открыто пропагандируют ксенофобию и расизм». |
| The CHAIRMAN said that, whether or not openly advocated, racism was to be condemned. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что расизм подлежит осуждению независимо от того, пропагандируется ли он открыто или нет. |
| Mr. ABOUL-NASR said that the racism being punished was the type expressed in acts that were perpetrated openly. | Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что за расизм предусматривается наказание, когда он проявляется в открыто совершенных актах. |
| The practices in most urgent need of elimination are racism, racial discrimination, xenophobia and intolerance. | Необходимо в неотложном порядке ликвидировать расизм, расовую дискриминацию, ксенофобию и нетерпимость. |
| Thus, racism can be internalized, resulting in discrimination against members of the same racial group. | Расизм может нести на себе внутреннюю окраску, приводя к дискриминации в отношении членов одной и той же расовой группы. |
| Globalization is one of the main features of modern society and has a major impact on racism. | Глобализация представляет собой одну из главных особенностей современного общества, которая оказывает значительное влияние на расизм. |
| In Europe, an unwholesome climate may be observed in which xenophobia and racism are flourishing. | В Европе отмечается нездоровый климат, в котором процветают ксенофобия и расизм. |
| Without such efforts, democracy will mean little for indigenous peoples and racism will continue. | Без этих усилий демократия будет мало что значить для коренных народов и расизм будет сохраняться. |
| Addressing forms of intolerance in a comprehensive manner requires unmasking the ways in which racism intersects with gender and other status. | Для всестороннего рассмотрения форм нетерпимости необходимо наглядно показать, как расизм переплетается с дискриминацией по признаку пола и другим признакам. |
| Nevertheless, some Governments and some NGOs pointed to the influence of economic factors in causing racism. | Вместе с тем ряд правительств и НПО указали на влияние экономических факторов как причин, порождающих расизм. |
| At their worst, racism and ethnic tensions could result in genocide. | В худшем случае расизм и этническая напряженность могут приводить к геноциду. |
| It exacerbates institutional and entrenched racism, while creating new patterns of exclusion and marginalization. | Оно усиливает институциональный и скрытый расизм, обусловливая создание новых механизмов отчуждения и маргинализации. |
| Let us join our efforts within those frameworks and develop a common answer to terrorism, intolerance and racism. | Давайте же объединим наши усилия в рамках этих организаций и выработаем единый ответ, который позволит нам искоренить терроризм, нетерпимость и расизм. |
| But in societies like Bulgaria, where racism is rampant, Roma have to fight for equal schooling. | Но в таком обществе как болгарское, где процветает расизм, народности рома приходится бороться за равные условия образования. |
| Ethnic cleansing and genocide were examples of the effects which hatred, racism and racial intolerance could have on society. | Этническая чистка и геноцид являются примерами тех последствий, которые ненависть, расизм и расовая нетерпимость могут иметь для общества. |
| Still, the ugly face of racism appears in all parts of the world. | Расизм все еще показывает свое страшное лицо во всех частях мира. |
| This is inverted racism: you pretend to respect other peoples when, in fact, you despise them. | Это инвертированный расизм: вы притворяетесь, что уважаете других людей, когда, фактически вы их презираете. |
| This classification is not and never will be exhaustive, since racism is an evolving phenomenon which successfully adapts itself to the changing environment. | Эта классификация не является и никогда не будет исчерпывающей, поскольку расизм представляет собой эволюционирующий феномен, успешно приспосабливающийся к меняющимся условиям. |
| Harsh and discriminatory governmental immigration policies sustain racism. | Строгая и дискриминационная правительственная иммиграционная политика поддерживает расизм. |
| Pending issues still require priority attention; discrimination and xenophobia, racism, inequity and extreme poverty are sources of human rights violations. | Приоритетного внимания по-прежнему требуют остающиеся нерешенными проблемы; источниками нарушений прав человека остаются дискриминация и ксенофобия, расизм, неравноправие и крайняя нищета. |
| Thus, racism and xenophobia were also important obstacles to the full respect of the human rights of migrants. | Таким образом, расизм и ксенофобия также являются серьезными препятствиями на пути полного уважения прав человека мигрантов. |
| Manifestations of racism, xenophobia and discrimination could not be changed through the adoption of legislation alone. | Расизм, ксенофобию и дискриминацию невозможно ликвидировать лишь путем принятия законодательства. |
| Obviously, there is a distinction between the two terms "racial discrimination" and "racism". | Безусловно, существует различие между терминами "расовая дискриминация" и "расизм". |
| There are special courses on racism and racial discrimination, xenophobia and intolerance, and the ways and means to combat them. | Разработаны специальные курсы, касающиеся таких проблем, как расизм и расовая дискриминация, ксенофобия и нетерпимость, а также путей и средств их преодоления. |