| Racism need not lead to inequality; the distribution of resources and differential access were rather the key issues. | Расизм необязательно ведет к неравноправию; ключевыми вопросами в этом смысле скорее являются распределение ресурсов и дифференцированный доступ. |
| Racism was not simply a matter of ignorance or poor economic or social conditions or circumstances. | Расизм - это не просто вопрос невежества или плохих экономических или социальных условий и обстоятельств. |
| Racism is inextricably linked with socio-economic factors. | Расизм неразрывно связан с социально-экономическими факторами. |
| Racism compounds the various other forms of discrimination a person or group may face. | Расизм дополняет различные прочие виды дискриминации, объектом которых может выступать конкретное лицо или группа лиц. |
| Racism is a moral, social and economic problem. | Расизм - это нравственная, социальная и экономическая проблема. |
| Racism and ethnic bigotry can assume subtle forms. | Расизм и этнический фанатизм могут принимать самые изощренные формы. |
| Topic Three: Racism and intolerance in the host country. | Третья тема: Расизм и нетерпимость в принимающих странах. |
| Topic Four: Racism as an obstacle to return and reintegration. | Четвертая тема: Расизм как препятствие для возвращения и реинтеграции. |
| Racism, in its classical as well as in newer forms, continued to exist. | Расизм продолжает проявляться как в старых, так и в новых формах. |
| Racism and racial discrimination not only had negative consequences for socio-economic and political development but also constituted a threat to peace and stability. | Нигерия считает, что расизм и расовая дискриминация не только оказывают негативное воздействие на социально-экономическое и политическое развитие, но и создают угрозу миру и стабильности. |
| Racism and racial discrimination were among the worst forms of human rights violations. | Расизм и расовая дискриминация относятся к числу наиболее серьезных нарушений прав человека. |
| Racism was an assault on human dignity which also manifested itself in the systematic ethnic cleansing recently witnessed in several parts of the world. | Расизм представляет собой посягательство на человеческое достоинство, что наглядно проявляется также в систематической этнической чистке, свидетелями которой мы были в последнее время в различных районах мира. |
| Racism and discrimination were global problems, but measures to combat them must be identified at the local and national level. | Расизм и дискриминация являются глобальными проблемами, но меры по борьбе с ними должны приниматься на местном и национальном уровнях. |
| Racism is even able to present itself as a defender of human rights under the cloak of "cultural relativism". | Расизм даже может выдавать себя за защитника прав человека под вывеской "культурного релятивизма". |
| Racism, racial discrimination and related intolerance are amongst the most serious violations of human rights, and must be actively addressed by all possible means. | Расизм, расовая дискриминация и связанная с ними нетерпимость относятся к числу наиболее серьезных нарушений прав человека, и с ними необходимо активно бороться, используя все доступные средства. |
| Racism and racial discrimination persisted in the implementation of justice and sometimes in the attitudes of law-enforcement bodies and officials. | Расизм и расовая дискриминация проявляются на уровне отправления правосудия и иногда в позиции правоохранительных органов и их сотрудников. |
| Racism is a huge iceberg whose visible tip - its expressions and concrete manifestations - hide its deep-rooted causes. | Расизм представляет собой огромный айсберг; конкретные формы и виды его проявления являются видимой вершиной, тогда как его глубинные причины скрыты. |
| Racism was a fundamental challenge for the international community, which must implement forward-looking, positive and concrete measures. | Расизм представляет собой серьезную проблему для международного сообщества, которое должно принять перспективные, позитивные и конкретные меры. |
| The first two titles are "Racism and xenophobia" and "The fight against discrimination as a State policy". | Первые две брошюры называются "Расизм и ксенофобия" и "Борьба против дискриминации как государственная политика". |
| Racism, discrimination and xenophobia are a reality in Japanese society. | Расизм, дискриминация и ксенофобия наблюдаются в реальной жизни японского общества. |
| This project includes a media campaign Racism spoils the game. | Одной из составных частей этого проекта является пропагандистская кампания под названием «Расизм портит игру. |
| Racism always threatens and human trafficking exists today - maybe 26 million people or more are enslaved. | Расизм представляет собой постоянную угрозу, а торговля людьми существует и по сей день: сегодня в условиях порабощения живут около 26 и более миллионов человек. |
| Racism and racial discrimination against Roma is also deeply rooted in State institutions. | Расизм и расовая дискриминация в отношении рома также глубоко укоренились в государственных институтах. |
| Racism and racial discrimination continue to pose a challenge to humankind and to negate the principles of the Charter of the United Nations. | Расизм и расовая дискриминация по-прежнему представляют угрозу для человечества и противоречат принципам Устава Организации Объединенных Наций. |
| Racism and racial discrimination within State institutions is a reality that States should not deny. | Расизм и расовая дискриминация в государственных учреждениях - это реальность, которую государства не должны отрицать. |