Английский - русский
Перевод слова Racism
Вариант перевода Расизм

Примеры в контексте "Racism - Расизм"

Примеры: Racism - Расизм
In the broad spectrum of the challenges faced by humanity, such as global epidemics, regional conflicts, poverty, racism and terrorism, the existence of weapons of mass destruction poses the greatest threat to human survival. В широком спектре задач, стоящих перед человечеством, таких как глобальные эпидемии, региональные конфликты, нищета, расизм и терроризм, наличие оружия массового уничтожения, представляет собой самую большую угрозу для выживания человечества.
Pius XI planned an encyclical Humani generis unitas (The Unity of the Human Race) to denounce racism in the US, Europe and elsewhere, as well as antisemitism, colonialism and violent German nationalism. Пий XI запланировал энциклику «Humani generis unitas» («О единстве человеческого рода»), осуждающую расизм в США, Европе и других странах, а также антисемитизм, колониализм и насилие германского национализма.
He was known as the "angry young man" of Hollywood, clashing with television executives and sponsors over a wide range of issues including censorship, racism, and war. Был известен как «сердитый молодой человек» («angry young man») в Голливуде, столкнувшийся с руководителями телевидения и спонсорами по широкому кругу вопросов, включая цензуру, расизм и войну.
During his career Albee was the author of groundbreaking studies in the 50's and 60's, that showed societal factors such as poverty, racism, sexism and child abuse, were to a large degree responsible for mental illness. Во время своей карьеры Олби был автором новаторских исследований в 50-х и 60-х годах, которые показали, что социальные факторы, такие как нищета, расизм, сексизм и жестокое обращение с детьми, в значительной степени ответственны за психические заболевания.
The Special Rapporteur is also concerned that while racial and religious discrimination is condemned in the regulations of many sports federations, there are no established comprehensive disciplinary mechanisms and enforceable measures to prevent and sanction acts of racism and related intolerance in their activities. Специальный докладчик также обеспокоен тем, что в правилах многих спортивных федераций осуждается расовая и религиозная дискриминация, но не предусмотрены масштабные дисциплинарные санкции и меры по их обеспечению, с тем чтобы предотвратить расизм и связанную с ним нетерпимость в их деятельности и наказывать за них.
Apartheid, racism, wait, doesn't that remind you of something? Апартеид, расизм... Постой-ка, ничего не напоминает?
He thinks TV is "vulgar" and do not even get me started on the racism! Он считает телевидение "вульгарным" и даже не понял шуток про расизм!
Similarly, the rights of migrants, minorities and indigenous peoples are often vulnerable to abuse, while racism and xenophobia continue to threaten the dignity, peace and security of many. Кроме того, права мигрантов, меньшинств и коренных народов часто являются предметом злоупотреблений, а расизм и ксенофобия продолжают угрожать достоинству, спокойствию и безопасности многих людей.
We welcome the initiative of the United Nations High Commissioner for Human Rights, Mrs. Mary Robinson, in proposing a joint declaration opposing discrimination, racism and all forms of xenophobia. Мы одобряем инициативу Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека г-жи Мэри Робинсон, предлагающей проект совместной декларации, осуждающей дискриминацию, расизм и все формы ксенофобии.
The United Nations sustained a relentless campaign for the elimination of the system of apartheid, which held the overwhelming majority of the people of South Africa in bondage to a pernicious ideology based on racism and maintained by iniquitous laws and armed force. Организация Объединенных Наций вела неустанную борьбу за ликвидацию системы апартеида, при которой подавляющее большинство народа Южной Африки находилось под гнетом пагубной идеологии, которая опиралась на расизм и обеспечивалась несправедливыми законами и силой оружия.
Yet, of the threats facing today's world, racism is ranked only fifth by the French, after world hunger, AIDS, pollution and human rights abuses. Однако, по мнению французов, среди опасностей, угрожающих современному миру, расизм занимает только пятое место после голода, СПИДа, загрязнения окружающей среды и ущемления прав человека.
Furthermore, it was disquieting to find that in an international system designed to consolidate democracy and the principles of freedom and social development, racism persisted, fundamentally because of socio-economic and political factors. Кроме того, вызывает обеспокоенность факт, что в международной системе, направленной на укрепление демократии и принципов свободы и социального развития сохраняется расизм, что обусловливается главным образом социально-экономическими и политическими факторами.
Mr. KEATING (New Zealand) said that despite the international community's efforts to combat those phenomena, individually and collectively, racism and racial discrimination were still a depressing reality in many parts of the world. Г-н КИТИНГ (Новая Зеландия) говорит, что во многих регионах мира расизм и расовая дискриминация остаются печальной реальностью, несмотря на индивидуальные и коллективные усилия членов международного сообщества.
Mrs. VALDES (Cuba), speaking on agenda item 140, said that her Government firmly condemned international terrorism, which could not be analysed without examining its underlying causes, including racism, colonialism and foreign domination. Г-жа ВАЛЬДЕС (Куба), выступая по пункту 140 повестки дня, говорит, что ее правительство решительно осуждает международный терроризм, который нельзя анализировать в отрыве от его коренных причин, включая расизм, колониализм и иностранное господство.
Notwithstanding both individual and collective efforts, racism had become entrenched in certain places to the point where individuals and political groups which openly advanced racist, xenophobic or neo-fascist doctrine, gained access with disconcerting ease to increasingly larger audiences through the media. Несмотря на индивидуальные и коллективные усилия, расизм настолько укоренился в некоторых местах, что отдельные лица и политические группы, открыто проповедующие доктрины расизма, ксенофобии или неофашизма, с небывалой легкостью выходят на все более широкую аудиторию через средства массовой информации.
Mr. ESAN (Nigeria) said that racism and racial discrimination, whether institutionalized or manifested in official doctrines of racial superiority, were the worst type of violation of human rights. Г-н ЭСАН (Нигерия) отмечает, что расизм и расовая дискриминация, будь то в своей институционализированной форме или же в виде официальных доктрин расового превосходства, представляют собой самое серьезное нарушение прав человека.
In his country a system of legal guarantees expressly prohibited racism and racial discrimination and there had been no serious cases of hostility or violence for reasons of national, ethnic or racial origin or manifestations of anti-Semitism. В Украине существует система правовых гарантий, в соответствии с которой расизм и расовая дискриминация поставлены под четкий запрет, и не имели места серьезные случаи враждебности или насилия по национальным, этническим и расовым причинам или же проявления антисемитизма.
Mr. HOXHA (Albania), referring to agenda item 103, said that despite progress achieved at the international level, racism and racial discrimination persisted in new forms which had acquired serious proportions. Г-н ХОДЖА (Албания) в связи с пунктом 103 повестки дня говорит, что, несмотря на достигнутый на международном уровне прогресс, по-прежнему существуют расизм и расовая дискриминация, которые в своих новых формах приобрели большие масштабы.
Discrimination against persons belonging to national, ethnic, religious or linguistic minorities, acts motivated by racism and xenophobia, religious extremism and the marginalization and exclusion from society of vulnerable groups jeopardize peace and stability and erode democratic principles. Дискриминация в отношении лиц, принадлежащих к национальным, этническим, религиозным или языковым меньшинствам, и действия, движущей силой которых является расизм и ксенофобия, религиозный экстремизм, отчуждение и исключение из общества уязвимых групп, подвергают опасности мир и стабильность и подтачивают демократические принципы.
On the dark side, long-suppressed evil forces, such as xenophobic and ethnic nationalism, racism and intolerance have come to the surface, creating new tensions, crises and conflicts. Прискорбно, что на поверхность вылезли долго подавлявшиеся силы зла, такие, как ксенофобия и этнический национализм, расизм и нетерпимость, создавая новые очаги напряженности, кризисов и конфликтов.
The dilemma is how to disseminate information in a way which would influence the thinking of persons who are most inclined towards generalizations and prejudices which, under certain conditions, will erupt in racism and xenophobia. Дилемма заключается в том, как распространять информацию таким образом, чтобы это оказывало влияние на мышление людей, наиболее склонных к обобщениям и предрассудкам, что при определенных условиях может перерасти в расизм и ксенофобию.
It deals with issues that directly affect people in industrialized countries too: crime, drugs, alienation, jobless growth, racism, to name just a few. Встреча посвящена решению проблем, оказывающих также непосредственное воздействие на население промышленно развитых стран, среди которых можно отметить такие проблемы, как преступность, наркотики, отчуждение, рост безработицы и расизм.
Because of the attitudes and practices which they generate, racism and racial discrimination are potential sources of national or even international social conflicts which can be extremely serious. Расизм и расовая дискриминация в силу обусловленных ими поведенческих стереотипов и их практического проявления представляют собой потенциальный источник социальных, национальных и даже международных конфликтов, масштабы которых могут быть огромны.
Those active in the fight used to postulate that ethnocentrism and racism could not survive a process of education and dissemination of knowledge of civilizations and cultural systems, after which any claim that one of them was superior to the others would be nonsense. Участники этой борьбы заявляют, что этноцентризм и расизм не могли бы существовать в условиях процесса просвещения и распространения знаний о цивилизациях и культурных системах, когда любое утверждение о превосходстве одной из них над другими было бы нелепым.
Implicit in such forms of exclusion is a latent and unavowed feeling of superiority on the part of the majority; they subtly revive racism in its biological and intellectual form. Такая изоляция, скрытая или непризнанная, несет в себе элемент превосходства со стороны большинства, незаметно возрождая расизм в его биологическом и интеллектуальном аспектах.