Английский - русский
Перевод слова Racism
Вариант перевода Расизм

Примеры в контексте "Racism - Расизм"

Примеры: Racism - Расизм
Regarding the Chairman's question concerning article 4, Cameroon was in the company of many States Parties, including the United Kingdom, in considering racism to be an aggravating factor when applying the regular legislation. Что касается вопроса Председателя по статье 4, то в Камеруне, как и во многих других государствах-участниках, включая Соединенное Королевство, расизм признается отягчающим обстоятельством при применении обычного законодательства.
After the abolition of slavery in 1886, racism was kept in being by a complex system of ideas and discriminatory practices which ensured that the exploitation and segregation of the non-white population would continue. После ликвидации рабства в 1886 году расизм сохранился в виде комплексной системы дискриминационных идей и методов, которые содействовали продолжению эксплуатации и сегрегации групп населения с небелым цветом кожи.
Affirms that under international human rights law, racism is not an opinion but an offence; заявляет, что в соответствии с международно-правовыми нормами, касающимися прав человека, расизм является не точкой зрения, а преступлением;
The legislation of the former socialist system had strictly prohibited racial discrimination and racism, but it was not known how the situation had developed since the start of the transition to capitalism, which had possibly brought changes. При прежней социалистической системе законодательство строго запрещало расовую дискриминацию и расизм, однако неизвестно, как изменилось положение в этой области с началом перехода к капитализму, который мог повлечь за собой определенные изменения.
In this connection, a survey could be conducted on the contents of textbooks used in the different educational systems for the purpose of removing any expressions of racism. В этой связи можно было бы провести обзор содержания учебников, используемых в различных образовательных системах, в целях изъятия из них любого намека на расизм.
As for human rights, the following topics are expected to be covered: racism, the rights of minorities, children/pupils, freedom of speech, violence. Что касается прав человека, то, как ожидается, будут охвачены следующие темы: расизм, права меньшинств, дети/школьники, свобода слова, насилие.
In 1994, the Legislative Council passed a motion condemning the racist activities of certain elements in the community and calling on South Australians to join in the condemnation of racism in their society. В 1994 году Законодательный совет принял резолюцию, в которой он осудил расистскую деятельность некоторых элементов общества и призвал всех жителей Южной Австралии также осудить расизм в обществе.
Promoting tolerance and fair play in the world of sport also helps to prevent and combat problems such as discrimination, racism, xenophobia, vandalism, doping, etc. Поощрение терпимости и корректных отношений в мире спорта содействует также предупреждению и искоренению таких проблем, как дискриминация, расизм, ксенофобия, вандализм, применение допингов и т.д.
Anti-racist attitudes were becoming more prevalent in society: after a seminar arranged by the Church, for example, priests had declared racism a sin, an opinion that had attracted much attention. В обществе все более прочными становятся антирасистские убеждения: так, после одного из семинаров, организованных церковью, священники объявили расизм грехом, и это объявление привлекло внимание широкой общественности.
The CHAIRMAN, speaking as a member of the Committee, said that it was clear that Portugal was making great efforts to face up to phenomena of racial discrimination, racism and xenophobia. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, отмечает, что Португалия предпринимает значительные усилия по борьбе с такими явлениями, как расовая дискриминация, расизм и ксенофобия.
Ms. Samah (Algeria) said that racism and racial discrimination continued to predominate, and even proliferate in many parts of the world, including in countries where democratic values and human rights had long been firmly entrenched. Г-жа САМАХ (Алжир) говорит, что расизм и расовая дискриминация продолжают доминировать и даже распространяться во многих районах мира, в том числе в странах с давно укоренившимися традициями отстаивания демократических ценностей и защиты прав человека.
While the investigation had not confirmed allegations of corrupt practices such as nepotism, racism and misuse of funds by managers, it had disclosed management errors and serious shortcomings in almost all areas of the Tribunal's work. З. Хотя результаты расследования не подтвердили наличие коррупционной практики, как-то: непотизм, расизм и злоупотребление финансовыми средствами со стороны руководителей, в ходе него были вскрыты ошибки и серьезные недостатки в руководстве почти во всех сферах деятельности Трибунала.
The National Consultative Association of Sports Counsellors for Immigrants (LOSA) has proposed that the successful Amsterdam campaign "If racism wins, sport loses" should be extended to the rest of the country. Национальная консультативная ассоциация спортивных советников для иммигрантов (ЛОЗА) предложила распространить успешно проведенную в Амстердаме кампанию "Если расизм выиграет, проиграет спорт" на остальную часть страны.
Mr. ROGOV (Russian Federation) said that the new forms of racism and racial discrimination made it more difficult to identify those phenomena, hindered the adoption of preventive measures and delayed their elimination. Г-н РОГОВ (Российская Федерация) говорит, что расизм и расовая дискриминация принимают новые формы, что часто осложняет их идентификацию, затрудняет принятие превентивных мер и замедляет процесс их искоренения.
The observer for Estonia stated that although racism, xenophobia and discrimination were valid points, it was necessary to take into account other realities such as the fear of imperialism, colonialism, and big-Power domination. Наблюдатель от Эстонии заявил, что, хотя расизм, ксенофобия и дискриминация являются важными вопросами, необходимо учитывать и другие реальности, такие, как страх перед империализмом, колониализмом и господством со стороны крупных держав.
The refugee problem must be tackled not only by providing humanitarian assistance, but also by addressing its root causes, which were foreign aggression and occupation, internal conflicts, racism, abject poverty and underdevelopment. Проблему беженцев следует решать не только посредством оказания гуманитарной помощи, но и путем устранения ее коренных причин, к числу которых относятся иностранная агрессия и оккупация, внутренние конфликты, расизм, крайняя нищета и низкий уровень развития.
In California, racism was being institutionalized as a policy with the recent adoption of Proposition 187 denying basic health services and education to the children of immigrants. В Калифорнии расизм получает статус закона после недавнего принятия Предложения 187, предусматривающего отказ в оказании базовых медицинских услуг и в получении образования для детей-мигрантов.
The preceding chapters show that significant progress has been made in raising awareness of the deleterious effects of racism, racial discrimination and xenophobia throughout the world. Из предшествующих глав следует, что в деле осознания бед, которые приносят расизм, расовая дискриминация и ксенофобия повсюду в мире, достигнуты большие успехи.
Convinced that racism, as one of the exclusionist phenomena plaguing many societies, requires resolute action and cooperation for its eradication, будучи убеждена в том, что расизм как одно из изоляционистских явлений, омрачающих жизнь многих обществ, требует для его искоренения решительных действий и сотрудничества,
During the reporting period, it responded to over 1,200 inquiries on various aspects of human rights, including racism, women's and children's rights and the rights of refugees. За отчетный период Департамент ответил более чем на 1200 запросов по различным аспектам прав человека, включая расизм, права женщин и детей и права беженцев.
This occurred without any attempt to acknowledge the possibility or likelihood that racism, or some other form of intolerance, might have contributed to the circumstance. При этом не предпринималось никаких попыток признать возможность или вероятность того, что развитию такой ситуации может способствовать расизм или какие-то другие проявления нетерпимости.
Like any other form of colonialism, settler colonialism was rooted in racism and racial discrimination and negated the most basic rights of the indigenous people, their national rights and even their very existence. Она отмечает, что политика создания поселений представляет собой отрицание самых основополагающих прав коренных народов, их национальных прав и даже самого их существования и уходит, таким образом, своими корнями, как и любая форма колониализма, в расизм и расовую дискриминацию.
In his presentation, Vernor Muñoz Villalobos asserted that racism, racial discrimination, xenophobia and intolerance were not Western inventions and they have existed in almost all cultures worldwide. В своем выступлении Вернор Муньос Вильялобос утверждал, что расизм, расовая дискриминации, ксенофобия и нетерпимость не является изобретением Запада, они существовали и существуют почти во всех культурах.
Others highlighted the usefulness of the thematic analysis undertaken by the Working Group in its past sessions and looked forward to having an active discussion on "racism and globalization". Другие отмечали полезность тематических анализов, проводившихся Рабочей группой на предшествующих сессиях, и выражали надежду на активное обсуждение темы "расизм и глобализация".
Three further matters were brought to her attention during the mission: issues relating to migrant workers, claims of environmental racism and the particular vulnerability of indigenous peoples. В ходе миссии внимание Специального докладчика было обращено на три других вопроса: о трудящихся-мигрантах, о жалобах на экологический расизм, и особенно об уязвимости коренных жителей.