Its most salient outcome was the dehumanization of people of African descent, which led to a disturbing legacy of racism and racial discrimination in many countries. |
Наиболее характерным ее итогом стала дегуманизация людей африканского происхождения, непосредственным наследием которой стали расизм и расовая дискриминация во многих странах. |
The prevalence of racism, xenophobia and other related intolerance would therefore be an indictment of the Organization itself and its Member States. |
Поэтому тот факт, что расизм, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость всё еще широко распространены - это обвинение, предъявляемое самой Организации и ее государствам-членам. |
They also showed that countries can go beyond inherent political grievances and unite around a common goal, namely, to put an end to the phenomenon of racism. |
Они также продемонстрировали, что страны способны преодолевать свои политические разногласия и объединяться вокруг общей цели, каковой является ликвидация такого явления, как расизм. |
The Internet is used to disseminate racist ideas among youth, and such sites promoting racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance should be eliminated. |
Интернет используется для распространения расистских идей среди молодежи, и такие сайты, пропагандирующие расизм, расовую дискриминацию, ксенофобию и связанную с ними нетерпимость, необходимо ликвидировать. |
He noted that the poverty they experienced in their country of origin, as well as racism, racial discrimination and marginalization, often helped to explain their emigration. |
Он отметил, что та нищета, в условиях которой они живут в своих странах происхождения, а также расизм, расовая дискриминация и маргинализация зачастую помогают объяснить причины их эмиграции. |
Prejudice, scepticism, xenophobia, racism and other forms of discrimination occur between and within minority groups, and may also be directed towards the majority population. |
Предрассудки, скептицизм, ксенофобия, расизм и другие формы дискриминации имеют место между группами меньшинств и в самих этих группах, а также могут быть направлены на большинство населения. |
This code of journalistic ethics, revised in 2005 to reflect the new Criminal Code, prohibits racism and Holocaust denial, inter alia. |
Этот кодекс журналистской деонтологии, пересмотренный в 2005 году с целью учета положений нового УК, запрещает, в частности, расизм и оправдание холокоста. |
Experts agree that reasons may be the fear of growing extremism, the negative public opinion of the Roma, racism and xenophobia in society. |
Эксперты единодушны в том, что причины могут включать опасение растущего экстремизма, негативное общественное мнение о рома, расизм и ксенофобию в обществе. |
It allows many opportunities to promote diversity and integration and to tackle issues such as stereotyping, racism, discrimination etc within the programme. |
Она также открывает многие возможности для поощрения разнообразия и интеграции и для решения таких вопросов, как стереотипы, расизм, дискриминация и т.д. |
Aware that racism, racial discrimination and xenophobia were universal scourges, France participated actively, alongside other States, in the programmes of various European and international bodies. |
З. Осознавая, что расизм, расовая дискриминация и ксенофобия являются всеобщим злом, Франция наряду с другими государствами активно участвует в программах, разработанных в рамках различных европейских и международных структур. |
Unfortunately, long after the colonial era had come to an end, the world was still prey to racism. |
К сожалению, спустя много времени после завершения эпохи колониализма, расизм все еще существует в мире. |
Anja Klug, senior legal officer at UNHCR, emphasized that racism and discrimination had always been among the primary root causes of forced displacement. |
Анья Клуг, старший сотрудник по правовым вопросам УВКБ, подчеркнула, что расизм и дискриминация всегда были в числе основных коренных причин насильственного перемещения. |
Ms. Najcevska emphasized that structural and widespread racism in Ecuador was triggered by stereotypes and prejudices and that special attention should be given to poverty. |
Г-жа Найчевска подчеркнула, что структурный и широко распространенный расизм в Эквадоре вызывается стереотипами и предрассудками и что особое внимание должно быть уделено бедности. |
This is of particular importance when ethnic tensions, racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance have been at the heart of an internal conflict. |
Это имеет особое значение, когда в основе внутреннего конфликта лежат этническая напряженность, расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость. |
According to some of them, racism and poverty are intimately linked and still part of the system. |
Некоторые из них полагают, что расизм и бедность тесно связаны между собой и все еще являются частью системы. |
A perception exists of racism being a thing of the past and that American society is now generally "colour blind". |
Существует представление о том, что расизм - это явление прошлого и что американское общество в настоящее время в основном "не различает цветов кожи". |
Indigenous women face environmental degradation, climate change, seizures of sacred land and traditional territories, cultural discrimination, racism, and limits on resource ownership. |
Женщины из числа коренных народов сталкиваются с такими проблемами, как ухудшение состояния окружающей среды, изменение климата, захват священных для них земель и традиционных территорий, культурная дискриминация, расизм и ограничения в отношении владения ресурсами. |
The Permanent Representative stated that in order to challenge the conditions that feed racism and racial discrimination, people of African descent must be able to access power structures and bodies of popular representation. |
Постоянный представитель заявила, что для изменения условий, питающих расизм и расовую дискриминацию, лица африканского происхождения должны иметь доступ к властным структурам и органам народного представительства. |
Such training should aim at ending negative representations of Africans and African descendants that cause racism and racial discrimination; |
Такая подготовка должна быть направлена на искоренение негативных образов африканцев и лиц африканского происхождения, которые порождают расизм и расовую дискриминацию; |
According to Algeria, racism, particularly Islamophobia, was evident in public consultations such as those leading to a ban on minarets construction. |
По мнению Алжира, расизм, и особенно исламофобия, со всей очевидностью дают о себе знать в процессах консультаций с общественностью, в том числе ведущих к запрету на строительство минаретов. |
Increased disenchantment can become a catalyst for the emergence of detrimental social phenomena, such as radicalization, exclusion, racism, discrimination, xenophobia and the stigmatization of non-citizens. |
Растущее разочарование может привести к появлению пагубных социальных явлений, таких как радикализм, отчуждение, расизм, дискриминация, ксенофобия и стигматизация лиц, не являющихся гражданами. |
In 2011, the Special Rapporteur on the human rights of migrants observed that racism and discrimination based on nationality are still common. |
В 2011 году Специальный докладчик по вопросу о правах человека обратил внимание на то, что расизм и дискриминация по признаку национальной принадлежности продолжают оставаться распространенным явлением. |
The response of the international community to terrorism should focus mainly on tackling its deep-seated sources, including socio-economic problems, racism and xenophobia. |
Меры, принимаемые международным сообществом в ответ на угрозу терроризма, должны прежде всего быть направлены на устранение коренных причин этого явления, включая социально-экономические проблемы, расизм и ксенофобию. |
The Special Rapporteur calls on traditional political parties and leaders to take a strong public stance against extremist political parties and politicians who propagate racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Специальный докладчик призывает традиционные политические партии и их лидеров занять твердую общественную позицию и противопоставить себя экстремистским политическим партиям и политикам, которые пропагандируют расизм, расовую дискриминацию, ксенофобию и связанную с ними нетерпимость. |
Through its concluding observations, the Committee has consistently asked State parties to prohibit hate speech and other acts motivated by racism or xenophobia. |
В своих заключительных замечаниях Комитет неоднократно призывал государства-участники запретить выступления, разжигающие ненависть, и другие деяния, в основе которых лежат расизм и ксенофобия. |