Английский - русский
Перевод слова Racism
Вариант перевода Расизм

Примеры в контексте "Racism - Расизм"

Примеры: Racism - Расизм
If all this is not racism what is? Если это не расизм, тогда что же это?
The Parliament was currently discussing whether political parties that advocated racism and the denial of human rights and fundamental freedoms could continue to enjoy public funding on the same footing as other parties. В настоящее время парламент обсуждает вопрос, могут ли политические партии, проповедующие расизм и отказ от прав человека и основных свобод, по-прежнему получать государственное финансирование наравне с другими партиями.
If racism and ethnic division existed in Guam, the root causes lay in the complete disregard by the administering Power of the rights of the colonized people. Если в Гуаме и существует расизм и разделение по этническому признаку, то коренные причины возникновения этой проблемы кроются в полном неуважении управляющей державой прав колониального народа.
Mrs. Rasheed, speaking on agenda item 115, stated that racism and racial discrimination continued to obstruct the right of individuals and groups to enjoy the full potential of their society. Г-жа Рашид, выступая по пункту 115 повестки дня, говорит, что расизм и расовая дискриминация по-прежнему мешают отдельным лицам и группам лиц в полной мере осуществлять свои права.
In Asia, home to a diversity of nations, cultures, religions and civilizations, racism, ethnocentrism and xenophobia are intertwined with the problems involved in the process of nation-building in a post-colonial era. В Азии, где сосуществуют различные нации, культуры, религии и цивилизации, расизм, этноцентризм и ксенофобия тесно связаны с проблемами, присущими процессу восстановления наций в постколониальный период.
At the World Conference it had become clear that racism, discrimination and intolerance were problems which continued to affect all countries, despite the progress made in the implementation of the Universal Declaration of Human Rights. На Всемирной конференции стало очевидным, что расизм, дискриминация и нетерпимость являются проблемами, с которыми по-прежнему сталкиваются все страны, несмотря на прогресс, достигнутый в осуществлении Всеобщей декларации прав человека.
It unambiguously recognized slavery, including the transatlantic slave trade, as a crime against humanity and declared that colonialism gave rise to racism and must be condemned wherever and whenever it occurred. Рабство, включая трансатлантическую работорговлю, недвусмысленным образом признается в ней в качестве преступления против человечности, и в ней провозглашается, что колониализм порождает расизм и подлежит осуждению где бы и когда бы он ни возникал.
The clear acknowledgement that racism and racial discrimination were serious violations of the full enjoyment of all human rights had been a central theme of the discussions in Durban. Одним из ключевых вопросов, обсуждавшихся в Дурбане, было безоговорочное признание того, что расизм и расовая дискриминация являются серьезными препятствиями на пути полного осуществления всех прав человека.
It was regrettable that some delegations still viewed racism as a weapon to be used against their political enemies and not as an outrage against humanity which must be combated with unanimous determination. К сожалению, некоторые делегации продолжают считать расизм оружием, которое они могут применить против своих политических недругов, а не преступлением против человечества, с которым необходимо бороться со всей решительностью и общими усилиями.
Discrimination, racism, xenophobia and anti-Semitism in the light of international law and Slovak law; дискриминация, расизм, ксенофобия и антисемитизм в свете норм международного права и права Словакии;
This is organized by the police academy, whose personnel lay emphasis on humanitarian behaviour by police officers and the explanation of basic terms such as tolerance, racism and anti-Semitism. Эта программа осуществляется Полицейской академией, педагогический персонал которой делает особый акцент на модели гуманного поведения полицейских и разъяснении таких основополагающих понятий, как терпимость, расизм, антисемитизм.
To date, this debate has generally been constructive and reflective of the view that racism deprives people of their basic human rights, dignity and respect and is a threat to social and economic cohesion within States. Вплоть до настоящего времени эти дискуссии, как правило, носили конструктивный характер и отражали идею о том, что расизм несет для людей умаление их основных прав человека, достоинства и уважения человеческой личности и ставит под угрозу социальное и экономическое единство внутри государств.
In developing the National Action Plan the Government is aware that racism impacts upon all walks of life and as a result has implications for a wide range of government departments. При разработке Национального плана действий правительство исходит из того, что расизм влияет на все сферы жизни и в результате этого имеет отношение к деятельности широкого круга правительственных министерств.
Turning to section I of the operative part, he said that the new paragraphs related to the misuse of the media and new communications technologies for racist propaganda purposes and to political organizations based on racism. В разделе I введены новые пункты, касающиеся использования средств массовой информации и новых информационных технологий в целях расистской пропаганды, а также политических платформ и организаций, опирающихся на расизм.
Possible points of departure are topics such as justice, solidarity, personal engagement, structural injustices, hunger, racism, oppression, persecution, unemployment, and poverty. Возможными отправными точками являются такие темы, как справедливость, солидарность, личное участие, структурные несправедливости, голод, расизм, угнетение, преследование, безработица и нищета.
In that regard, the experts took note of the fact that there was a universal will to overcome racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance despite differences of view on strategies and tactics. В этой связи эксперты отметили наличие всеобщего стремления искоренить расизм, расовую дискриминацию, ксенофобию и связанную с ними нетерпимость, несмотря на различия во мнениях относительно стратегии и тактики.
The inclusion of racism and discrimination as a topic within training programmes brings this issue to the attention of key actors within the criminal justice systems in all areas where PRI is active. Включение в программы подготовки такой темы, как расизм и дискриминация, позволяет доводить связанные с ней проблемы до сведения основных субъектов системы уголовного правосудия во всех районах, где активно работает МОРПС.
Finally, Mr. Weissbrodt said that racism and xenophobia served to deny non-citizens the rights they were guaranteed by international law, leaving them subject to harassment and abuse by political parties, officials, the media, and by society at large. В заключение г-н Вайсбродт сказал, что расизм и ксенофобия используются для того, чтобы отказывать негражданам в правах, которые гарантируются им международным правом, делая их объектом притеснений и злоупотреблений со стороны политических партий, должностных лиц, СМИ и общества в целом.
She added that, as laws tended to be implemented in a discriminatory way and racism had become institutionalized, it would take more than complementary standards to solve the issue. Она добавила, что, поскольку законы, как правило, применяются на дискриминационной основе и расизм приобрел институционализированную форму, для решения этой проблемы потребуется нечто большее, чем разработка дополнительных стандартов.
Genocide and its basic ingredient of racism do not just happen but are shaped by ways of thinking, value systems and representations of which they are a portent as clouds portend a storm. Геноцид и его основной компонент - расизм - не появляются на пустом месте, а опираются на определенные системы мышления, ценностей и представлений, которые неизбежно приводят к геноциду и расизму.
In his conclusions, the Special Rapporteur recalled that racism may lead to genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity, in particular in the context of conflicts. В заключение Специальный докладчик напомнил, что расизм может стать причиной геноцида, военных преступлений, этнических чисток и преступлений против человечности, особенно при конфликтах.
The State party should also provide the Committee with information on cases of torture and ill-treatment where the aggravating circumstances as stated in section 33 of the Criminal Code, including racism and xenophobia, have been invoked in the determination of sanctions for such crimes. Государству-участнику также следует предоставить Комитету информацию о случаях пыток и жестокого обращения, в контексте которых при определении меры наказания за эти преступления учитывались отягчающие обстоятельства по смыслу раздела ЗЗ Уголовного кодекса, включая расизм и ксенофобию.
This gathering is an opportunity to recall our common resolve to fight against all ideologies based on hate, xenophobia, intolerance, racism and anti-Semitism, and, more generally, against all contemporary forms of exclusion. Это заседание дает нам возможность вспомнить о нашей общей решимости бороться со всеми идеологиями, в основе которых лежат ненависть, ксенофобия, нетерпимость, расизм и антисемитизм, а также против всех современных форм отчуждения в целом.
As stated in the Durban Declaration and Programme of Action, racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance are among the root causes of many internal and international conflicts and are also very often one of its consequences. В Дурбанской декларации и Программе действий говорится о том, что расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость относятся к числу глубинных причин многих внутренних и международных конфликтов, а также очень часто являются их последствиями.
As stated by the Special Rapporteur on the occasion of the International Day for the Elimination of Racial Discrimination, 2010, "racism is alive and still plagues every society". По случаю Международного дня борьбы за ликвидацию расовой дискриминации в 2010 году Специальный докладчик заявил, что «расизм жив и по-прежнему является проблемой в каждом обществе».