Английский - русский
Перевод слова Racism
Вариант перевода Расизм

Примеры в контексте "Racism - Расизм"

Примеры: Racism - Расизм
Tsunamis, war, earthquakes, poverty, genocide, racism, hunger, urban gangs... Цунами, война, землетрясения, нищета, геноцид, расизм, голод, городские банды...
You know the score with this kind of thing - racism on this level and you're out. Вы знаете, как обстоят дела с такими вещами: расизм в такой форме - это увольнение.
They still have racism and Woolworths. них до сих пор расизм и улворс.
The theme for the event was "Racism and conflict", highlighting the fact that racism and discrimination are often at the root of deadly conflict. Мероприятие было посвящено теме «Расизм и конфликты», и в его контексте был подчеркнут тот факт, что расизм и дискриминация зачастую являются основными причинами конфликтов, которые уносят жизни людей.
The report addresses the topics of State responsibility to eliminate racial discrimination, contemporary trends in racism, gender and racism, and youth and racism, which are some of the main challenges that will have to be considered during the World Conference. В настоящем докладе затрагиваются такие вопросы, как ответственность государств в области искоренения расовой дискриминации, современные тенденции в области расизма, гендерные аспекты расизма, молодежь и расизм, т.е.
Racism came in many, systematic forms, and hidden discrimination and the so-called "invisible" victims of racism had necessarily to be taken into account to devise new ways of breaking the vicious circle. Расизм проявляется в разнообразных и систематических формах, и для разработки новых средств преодоления этого порочного круга крайне необходимо принимать во внимание скрытую дискриминацию и так называемых "невидимых" жертв расизма.
Racism could not be eliminated in the absence of dialogue among all stakeholders, and regard for the principles of tolerance must also be shown in the continued deliberations on racism within the United Nations. Расизм не может быть ликвидирован без диалога между всеми заинтересованными сторонами, и в продолжающихся обсуждениях проблемы расизма в рамках Организации Объединенных Наций должны также уважаться принципы терпимости.
Racism against indigenous peoples, like racism against African slaves, had formed the foundation of the building of societies in the hemisphere. Расизм в отношении коренных народов, подобно расизму в отношении африканских рабов, формировал основу построения обществ в этом полушарии.
Racism and xenophobia are clearly on the increase in the world today, even though South Africa has proved that racism, in its institutionalized form, apartheid, can be overcome and dismembered. В настоящее время во всем мире наблюдается явное нарастание расизма и ксенофобии, хотя Южная Африка дает свидетельство того, что расизм, получивший организационно-правовое закрепление в форме апартеида, может быть побежден и преодолен.
Racism and racial discrimination have not been eliminated, and today the international community is faced with a very serious resurgence of racism in the form of xenophobia, ethnic cleansing and attacks on migrant workers and minorities. Расизм и расовая дискриминация до сих пор не изжиты, и сегодня международное сообщество сталкивается с крайне серьезным всплеском расизма в форме ксенофобии, "этнических чисток" и нападений на трудящихся-мигрантов и представителей меньшинств.
Deeply concerned that, despite the immense potential of sport for promoting tolerance, racism in sport is still a serious problem, будучи глубоко обеспокоена тем, что, несмотря на огромный потенциал спорта в деле пропаганды терпимости, расизм в спорте остается серьезной проблемой,
In September 2010, both parties agreed in Addis Ababa that racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance would constitute a general theme to be discussed in Geneva. В сентябре 2010 года в Аддис-Абебе обе стороны договорились о том, что общей темой для обсуждения в Женеве будут расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость.
On the occasion of the International Day for the Elimination of Racial Discrimination, on 21 March 2012, the Special Rapporteur issued a joint press release stressing that racism is still fuelling violence and conflict. По случаю Международного дня борьбы за ликвидацию расовой дискриминации, 21 марта 2012 года, Специальный докладчик обнародовал совместный пресс-релиз, в котором подчеркивалось, что расизм по-прежнему способствует разжиганию насилия и конфликтов.
Minorities are often underrepresented in the civil service, police and judiciary owing to barriers including institutional racism, discriminatory recruitment practices, poor educational attainment, and psychosocial factors inhibiting them from seeking employment. Меньшинства зачастую недопредставлены на гражданской службе, в полиции и в судебной системе из-за таких препятствий, как институциональный расизм, дискриминационные методы найма, низкие результаты образования и психологические факторы, мешающие им искать работу.
She wondered whether the State party had considered aspects such as "life cycle racism", one example of which was the difference between ordinary bullying and racist bullying in schools. Она хотела бы знать, учитывало ли государство-участник такие аспекты, как "расизм на протяжении всей жизни", одним из примеров которого является различие между обычными издевательствами над сверстниками и травлей на почве расизма в школах.
Xenophobia and racism, prompted by the common but often unfounded perception that migratory flows are growing exponentially, can also have a direct impact on the availability of protection for asylum seekers and refugees. Ксенофобия и расизм, вызванные распространенным, но зачастую необоснованным представлением о том, что миграционные потоки стремительно увеличиваются, могут также непосредственно отражаться на обеспечении защиты беженцев и лиц, ищущих убежища.
While reaffirming our commitment to the right to freedom of thought, opinion and expression, we strongly and unequivocally condemn all acts which intimidate and incite to extremism, radicalization, hatred, racism, xenophobia and violence. Подтверждая свою приверженность соблюдению права на свободу мысли, убеждений и их свободное выражение, мы решительно и безоговорочно осуждаем любые действия, порождающие запугивание и экстремизм, радикализацию, ненависть, расизм, ксенофобию и насилие.
Mr. Sarki (Nigeria) said that his delegation was concerned that racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance continued to threaten the rights of millions of people around the world. Г-н Сарки (Нигерия) говорит, что его делегация обеспокоена тем, что расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость продолжают угрожать правам человека миллионов людей во всем мире.
Despite the efforts of the international community, Governments and local authorities, the centuries-old scourges of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance continued to result in human rights violations, suffering and violence. Несмотря на усилия международного сообщества, правительств и местных органов власти, такие существующие на протяжении столетий бедствия, как расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость, продолжают приводить к нарушениям прав человека, страданиям и насилию.
However, above and beyond the promulgation of legislation and the establishment and strengthening of requisite legislative, administrative and other institutions, a redoubling of efforts at all levels was required, with reinvigorated political will and action, to eradicate the ghastly phenomenon of racism. Тем не менее помимо принятия законодательства и создания и укрепления необходимых законодательных, административных и других учреждений необходимо удвоить усилия на всех уровнях и усилить политическую волю и действия в целях искоренения такого отвратительного явления, как расизм.
Mr. Sarki (Nigeria) said that racism, which was used to subjugate, exclude, exploit, humiliate and denigrate others, was the most degrading treatment ever invented. Г-н Сарки (Нигерия) говорит, что расизм, который используется для подчинения, изоляции, эксплуатации, унижения и ущемления достоинства других, представляет собой самый унизительный из всех возможных видов обращения с людьми.
One consequence of the failure to challenge norms of violence in indigenous communities is that indigenous women and girls internalize and reproduce the violence, racism and sexism, and it becomes normalized. Следствием неспособности поставить заслон на пути насилия в общинах коренного населения является то, что принадлежащие к коренным народам женщины и девочки смиряются и репродуцируют насилие, расизм и дискриминацию по признаку пола, и это становится обычным явлением.
The fact that some judges in the State party did not consider racism an aggravating factor deserving tougher sentences was, in his view, reason enough for incorporating the provisions of the Convention into domestic law. Тот факт, что некоторые судьи в государстве-участнике не считают расизм отягчающим обстоятельством, требующим более сурового наказания, является, по его мнению, достаточной причиной для включения положений Конвенции в национальное законодательство.
Cultural relevance is the basis for comprehensive training and, in its political dimension, it is a fundamental factor for constructing a State that, in every aspect, overcomes racism and all kinds of discrimination. Культурная соотнесенность составляет основу всестороннего формирования личности, а с точки зрения политики она выступает ключевым фактором для построения государства, которое в любых обстоятельствах преодолеет расизм и любой вид дискриминации.
Ms. Smaila (Nigeria) said that her country welcomed the contribution to the creation of values and attitudes that could help prevent and combat racism in sports. Г-жа Смайла (Нигерия) говорит, что Нигерия приветствует вклад в формирование ценностей и представлений, которые помогают предотвращать расизм в спорте и вести борьбу с ним.