The Commission dealt with "Women and HIV/AIDS" and "Women and Racism", among other subjects. |
Комиссия затронула, в частности, такие темы, как «Женщины и ВИЧ/СПИД» и «Женщины и расизм». |
The United Nations Information Service in Vienna set up an information stand and a discussion corner on "Racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance" during the Open House Day at the Vienna International Centre, on 26 October 2004. |
26 октября 2004 года во время проведения в Венском международном центре Дня открытых дверей Венская информационная служба Организации Объединенных Наций установила информационный стенд и предоставила помещение для проведения дискуссии по теме "Расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость". |
Racism, intolerance, racial discrimination and xenophobia were still present in different parts of the world, and often manifested themselves in new and more sophisticated ways, particularly in the industrialized world. |
Расизм, нетерпимость, расовая дискриминация и ксенофобия по-прежнему широко распространены в разных частях мира и зачастую дают о себе знать в новых и более сложных проявлениях, особенно в промышленно развитых странах. |
Racism and the Internet will be examined on 16 and 17 January (two days); |
раздела "Расизм и Интернет", который будет рассмотрен 16 и 17 января (два дня); и |
Education must inculcate common values that unite the human family: the inherent dignity of every human being, solidarity, peace, justice, life and authentic human rights ("The Church and Racism, 2001", Introductory Update, nos. 13-15). |
Образование должно воспитывать уважение к общим ценностям, связывающим род человеческий, к неотъемлемому достоинству каждого человека, солидарности, миру, справедливости, человеческой жизни и подлинным правам человека ("Церковь и расизм", 2001 год, новая редакция Введения, п. 13-15). |
Intervention by the delegation of Bangladesh on Dr. Peter Nobel's presentation on "Racism and intolerance versus refugees in the host country" |
Выступление делегации Бангладеш по поводу документа, представленного доктором Петером Нобелем, "Расизм и нетерпимость в отношении беженцев в принимающей стране" |
Racism was an expression of power and it was also based on a perception that poor refugees were coming to a rich country, yet it was forgotten that migrants or refugees contributed to the building of wealth in Western countries. |
Расизм является выражением власти и также основывается на констатации того, что неимущие беженцы приезжают в богатую страну, однако часто забывается о том, что мигранты и беженцы вносят свой вклад в накопление богатства в западных странах. |
An enlightening event on Women and Racism in which a relevant film was showed and introduced by its producer, a Canadian filmmaker and educator (January 2001). |
тематическое мероприятие по теме «Женщины и расизм», на котором был показан кинофильм, представленный его продюсером - канадским режиссером и педагогом (январь 2001 года); |
Racism and structural and institutional discrimination against people of African descent, rooted in the infamous regime of slavery, the slave trade and colonialism and reinforced by the context of globalization, are evident in the situations of inequality, marginalization and stigmatization affecting those people worldwide. |
Расизм и структурная и институциональная дискриминация лиц африканского происхождения, уходящие своими корнями в позорный режим рабовладения, работорговли и колониализма и укрепившиеся в контексте глобализации, наглядно проявляются в условиях неравенства, маргинализации и стигматизации, которые затрагивают этих людей во всем мире. |
Racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance reveal themselves in a differentiated manner for women and girls, and can be among the factors leading to the deterioration in their living conditions and the limitation or denial of their human rights. |
Расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость проявляются по-иному в отношении женщин и девочек и могут входить в число факторов, ведущих к ухудшению условий их жизни и ограничению их прав человека или отказу в них. |
Racism was among the root causes of internal and international conflicts, and threatened ethnic and religious minorities as well as the daily life of ethnic and religious minorities in modern societies. |
Расизм выступает одной из глубинных причин внутренних и международных конфликтов и несет угрозу как этническим и религиозным меньшинствам, так и повседневной жизни таких этнических и религиозных меньшинств в современном обществе. |
Racism, racial discrimination and xenophobia provide significant indicators not only of the degree of a society's internal social cohesion but also of the nature of the system of values by which that society is governed. |
Расизм, расовая дискриминация и ксенофобия являются показателями, которые важны не только с точки зрения уровня внутренней социальной сплоченности того или иного общества, но и с точки зрения характера утвердившейся в обществе системы ценностей. |
3 p.m. p.m. Racism and globalization |
15 час. 00 мин. 18 час. 00 мин. Расизм и глобализация |
Prevention of discrimination: (a) Racism, racial discrimination and xenophobia; (b) Prevention of discrimination and protection of indigenous peoples; (c) Prevention of discrimination and protection of minorities. |
Предупреждение дискриминации: а) расизм, расовая дискриминация и ксенофобия; Ь) предупреждение дискриминации и защита коренных народов; с) предупреждение дискриминации и защита меньшинств. |
Racism and racial discrimination, particularly apartheid, are crimes that violate the principles of international law, and especially the purposes and principles of the United Nations Charter, and pose a grave threat to international peace and security. |
Расизм и расовая дискриминация, и особенно практика апартеида, являются преступлениями, которые нарушают принципы международного права, в частности положения и принципы Устава Организации Объединенных Наций, и создают серьезную угрозу миру и международной безопасности. |
Racism should not be linked with other forms of discrimination or intolerance, in particular religious intolerance, nor should the discourse on "multiple discrimination" be allowed to dilute the determination necessary to combat it. |
Расизм не следует увязывать с другими формами дискриминации или нетерпимости, в частности, с религиозной нетерпимостью, и не следует допускать, чтобы рассуждения на тему "множественной дискриминации" ослабляли решимость, которую необходимо проявлять в борьбе с этим явлением. |
UNESCO Forum on "Racism" and on "Languages and Culture", February 2003, Paris, France |
Форум ЮНЕСКО по темам "Расизм" и "Языки и культура", февраль 2003 года, Париж, Франция: |
Institutional racism had been eradicated. |
Был искоренен институциональный расизм. |
This doesn't eliminate racism! |
Это не отменяет расизм! |
Maybe it's not racism. |
Может, это и не расизм. |
(c) Racism is a lie and Creates a Division in Humanity: Also, in 2011, the Holy See emphatically stated that Racism is a sin. |
с) Расизм есть ложь, создающая раскол внутри человечества: Так, в 2011 году Святой Престол особо подчеркнул, что Расизм есть грех. |
The Board also published two reports in 2006: Racism and Xenophobia in Sweden and Experiences of Ethnic Discrimination Among Foreign-born Individuals in Sweden 2005. |
В 2006 году Совет также опубликовал два доклада: "Расизм и ксенофобия в Швеции" и "Опыт этнической дискриминации среди рожденных за рубежом лиц в Швеции в 2005 году". |
Racism in Europe: Old Issues, New Challenges, Presentation to the US Helsinki Commission, Capital Hill, Washington, USA, July 2008 |
"Расизм в Европе: застарелые вопросы, новые вызовы" (сообщение в Хельсинкской комиссии Конгресса США, Капитолий, Вашингтон, США, июль 2008 года). |
Racism and the Internet will be examined on 16 and 17 January; Complementary international standards will be examined on 18 to 20 January. |
раздела "Расизм и Интернет", который будет рассмотрен 16 и 17 января; и |
E. Internet and racism |
Е. Интернет и расизм 29 8 |