Английский - русский
Перевод слова Racism
Вариант перевода Расизм

Примеры в контексте "Racism - Расизм"

Примеры: Racism - Расизм
In the same way, racism must be acknowledged not as occurring by exception but rather be prepared for with the expectation that evil racist acts would occur continually, and that racism would change and adapt. Аналогичным образом необходимо признать, что расизм встречается не только в порядке исключения, и быть готовыми к тому, что сулящие бедствия акты расизма будут происходить постоянно и что расизм будет видоизменяться и адаптироваться.
It is supplemented by a set of laws which prohibit racism and a variety of discriminatory practices, including incitement to racial discrimination and racist propaganda, and racism in the media and publications. Она дополняется сводом законов, запрещающих расизм и различную дискриминационную практику, в том числе подстрекательство к расовой дискриминации и пропаганду расизма, а также расизм в средствах массовой информации и в публикациях.
Many of the indigenous speakers under this item recounted how racism affected the lives of indigenous peoples worldwide and stated that, in their view, racism was as strong as ever. Многие представители коренных народов, выступавшие по этому пункту, рассказали о том, как расизм сказывается на условиях жизни коренных народов во всем мире, и заявили, что, по их мнению, расизм проявляется как никогда остро.
The Criminal Code of Croatia criminalizes discrimination and racism, public statements and dissemination of hate speech encouraging racism, religious and ethnic hatred, including the posting of materials on the Internet, which deny, diminish, approve or justify genocide or crimes against humanity. Уголовный кодекс Хорватии квалифицирует в качестве преступлений дискриминацию и расизм, публичные заявления и разжигающие ненависть высказывания, которые пропагандируют расизм, религиозную и этническую ненависть, включая размещение в Интернете материалов, отрицающих, умаляющих, одобряющих или оправдывающих геноцид и преступления против человечности.
Those issues include racism and conflict; incitement to racial or religious hatred; the situation of migrants, refugees and asylum-seekers; the collection of ethnically disaggregated data; and racism and sports. К числу этих вопросов относятся расизм и конфликты; разжигание расовой и религиозной ненависти; положение мигрантов, беженцев и просителей убежища; сбор данных, дезагрегированных по этническому признаку; и расизм и спорт.
Protesters chanted "We are Turks," "Death to Persian racism", "Long live Azerbaijan", "Stop racism against Azeri Turks". Люди шли по улицам, скандируя «Остановить расизм против азербайджанцев», «Мы турки», «Смерть расизму», «Да здравствует Азербайджан».
Although some countries claim not to experience racism, others, such as Germany, France, the United States of America and Norway, have the courage to acknowledge racism and its contemporary expressions as a real problem. Если некоторые страны утверждают, что у них расизма нет, то другие страны, такие, как Германия, Норвегия, Соединенные Штаты или Франция, открыто признают, что расизм и современные формы его проявления являются реальной проблемой.
Second, we must prove to be able to devise measures to combat the current manifestations of racism, as well as medium- and long-term plans to ensure that racism will be deprived of an environment where it can prosper and spread. Во-вторых, мы должны разработать меры по борьбе с нынешними проявлениями расизма, а также меры в среднесрочном и долгосрочном планах для обеспечения того, чтобы расизм был лишен среды, в которой он мог бы процветать и распространяться.
The advisability of referring to definitions of the terms "race" and "racism" in texts prohibiting racism and its implications; Целесообразность ссылок на определения терминов "раса" и "расизм" в текстах о запрещении расизма и соответствующие последствия.
Contemporary forms of racism and racial discrimination seemed to have their roots in the global economic crisis and the ensuing competition for economic resources, which fostered a refusal to share with the poorer and the less advanced, and exacerbated nationalism, intolerance, xenophobia and racism. Современные формы расизма и расовой дискриминации, по-видимому, обусловлены глобальным экономическим кризисом и, как следствие, борьбой за экономические ресурсы, что объясняет отказ помогать малоимущим и менее развитым странам и обостряет национализм, нетерпимость, ксенофобию и расизм.
He spoke about the manifestation of racism in sport and the fact that racism in sports like football was often an expression of group identity as it represented struggles and attitudes that were behind ideas about belonging and not belonging. Он рассказал о проявлениях расизма в спорте, сообщив о том, что расизм в таких видах спорта, как футбол, нередко является выражением групповой индивидуальности, представляя собой действия и отношения, лежащие в основе идей принадлежности и непринадлежности.
Recognizing that racism, racial discrimination, xenophobia, intolerance and its various manifestations constituted a threat to international peace and security, the United Nations had over the past decades endeavoured to establish international mechanisms to combat racism and racial discrimination. Признавая, что расизм, расовая дискриминация, ксенофобия, нетерпимость и различные их проявления представляют собой угрозу для мира между народами и международной стабильности, Организация Объединенных Наций создавала в течение последних десятилетий международные механизмы для борьбы с этими бедами.
Until 1989, racism had been present inside the Czech society largely in a latent form, for example in relation to the Vietnamese people; the repressive regime existing in the country before 1989 did not allow statistically significant manifestations of racism to take place. До 1989 года расизм в чешском обществе носил в основном скрытый характер и был направлен, например, против вьетнамцев; по данным статистики, репрессивный режим, существовавший в стране до 1989 года, не допускал значительных проявлений расизма.
She spoke of the need to embed action on racial profiling in laws to address racism and racial discrimination, recognizing in particular the ways in which direct and indirect racism are embedded in the structures of our various systems. Она заявила, что работу над проблемой расового профилирования нужно проводить на основе законов, касающихся расизма и расовой дискриминации, признавая, в частности, те аспекты, где прямой и косвенный расизм коренится в структурах наших различных систем.
In response, Professor Agbese maintained that racism was the issue and that even at the level of the individual, there must be a social context that created a basis on which to practise racism. В ответ профессор Агбезе отметил, что расизм является особой проблемой и что даже на личностном уровне должны существовать социальные условия, создающие основу для практики расизма.
In 1968 the General Assembly adopted the two terms - racism and racial discrimination - and agreed that the term "racism" extends beyond racial discrimination. В 1968 году Генеральная Ассамблея утвердила оба термина ("расизм" и "расовая дискриминация") и согласилась с тем, что термин "расизм" означает нечто большее, чем термин "расовая дискриминация".
At the present time, the international community should look into developing new measures to combat the current manifestations of racism and concentrate on developing medium and long-term plans to ensure that racism will be deprived of an environment where it can prosper and spread. В настоящее время международному сообществу следует рассмотреть вопрос о разработке новых мер борьбы с нынешними проявлениями расизма и сконцентрироваться на разработке средне- и долгосрочных планов для ликвидации условий, в которых расизм может процветать и распространяться.
Noting that racism could be a very subtle phenomenon and that those who incited racism could not always be prosecuted under existing criminal legislation, he asked what could be done to remedy that situation. Отмечая, что расизм может быть очень коварен в своих проявлениях и что тех, кто подстрекает к расизму, не всегда удается привлечь к ответственности на основании действующего уголовного законодательства, оратор спрашивает, что можно сделать для исправления этой ситуации.
In addition, the Special Rapporteur strongly calls upon all States Members to demonstrate further political will to prevent and combat racism and racial discrimination, and to promote further effective action to eliminate instances of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance around the world. Кроме того, Специальный докладчик настоятельно призывает все государства-члены и впредь проявлять политическую волю предотвращать расизм и расовую дискриминацию и вести борьбу с ними, а также содействовать принятию дополнительных эффективных мер для искоренения проявлений расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости во всем мире.
The Special Rapporteur further highlighted that the main challenge facing Member States during the review process is to transcend the North-South divisions that have characterized the recent debates on racism and to understand that racism is a global problem affecting all countries. Специальный докладчик далее особо отметил, что главная задача государств-членов в процессе обзора касается преодоления разногласий между Севером и Югом, которые проявились в ходе недавних обсуждений вопросов расизма, а также выработки понимания того, что расизм является глобальной проблемой, затрагивающей все страны.
The High Council is, among other things, mandated to suspend and shut down communication channels promoting racism and xenophobia or spreading extremist ideologies. Высокому совету, помимо прочего, поручено временно или полностью закрывать каналы связи, пропагандирующие расизм и ксенофобию или распространяющие экстремистские идеи.
These include racism and structural and institutional discrimination, which are evident in the marginalization and inequality faced by people of African descent. К ним относятся расизм и структурная и институциональная дискриминация, проявляющиеся в маргинализации и неравенстве, с которыми сталкиваются лица африканского происхождения.
In an environment that exposes refugees and asylum seekers to a host of human rights concern, racism and xenophobia feature prominently. В условиях, когда беженцы и лица, ищущие убежища, сталкиваются со всевозможными проблемами в области прав человека, широко распространены расизм и ксенофобия.
Luxembourg has repeatedly spoken in favour of intercultural and interreligious dialogue and condemned racism and xenophobia in all its forms and manifestations, both nationally and internationally. Люксембург неоднократно высказывался в поддержку межкультурного и межрелигиозного диалога и осуждал расизм и ксенофобию во всех их формах и проявлениях, как на национальном, так и на международном уровнях.
International norms prohibiting racism and racial discrimination and their implementation under domestic law should be emphasized in the curriculum; В учебном плане следует отвести особое место международным нормам, устанавливающим запрет на расизм и расовую дискриминацию, и вопросам их осуществления в рамках национального права;